Читаем Тайна Безумного Шляпника полностью

– Постоянно подозревая, – размышлял Хэдли, – что за ней следят. Вот, посмотрите, что написано в записке: «Будьте осторожны. Подозрения. Жизненно важно». Письмо было отправлено вчера в половине одиннадцатого вечера в районе, где живет миссис Биттон, после того краткого визита Дрисколла. Миссис Биттон только что вернулась из пешеходного тура по Корнуоллу, а зачем, ради всего святого, отправляться в путешествие по Корнуоллу в самое худшее время в марте, если только ее не хотели увезти подальше от опасного увлечения?

– Я говорю о том же. Тем не менее, если мы принимаем это, следует также предположить, что увлечение было действительно опасным. Потому в квартире напротив Дрисколла поселили на несколько недель частного детектива, даже на то время, когда они с мужем отсутствовали! Это что-нибудь значит? И кто ее туда поселил? Навскидку, конечно же, муж.

– А имя «Мэри»? – спросил генерал Мэйсон.

– Я слышал много еще более забавных имен, похожих на клички домашних животных… в свое время, – мрачно сказал Хэдли. – И почерк, несомненно, изменен. Даже если бы записку украли, ее невозможно было бы использовать как улику против нее. Это умная женщина.

– Видите, как далеко мы зашли? Теперь ваш черед, мистер Рэмпол, – сказал он, поворачиваясь так внезапно, что американец подпрыгнул. – Вы понимаете теперь, какая это неразбериха?

Рэмпол колебался.

– Я вижу здесь много сложностей, – ответил он. – Это письмо должно было быть доставлено довольно рано сегодня утром. Мы все время предполагали, что Дрисколл звонил мистеру Далри по поводу шляпного вора и погони за ним. Но Дрисколл ничего подобного не говорил. Если мне не изменяет память, Далри в шутку спросил его, не боится ли он за свою шляпу. На самом же деле Дрисколл сказал только: «Я беспокоюсь не о шляпе, а о своей голове». Далри подумал, что это относится к делу шляпника. Но так ли это?

Он растерянно посмотрел на старшего инспектора.

– Не знаю, – отрезал Хэдли. – Но он назначает встречу с Далри на час дня. А в письме встреча назначена на час тридцать. Письмо получено утром; оно его напугало, и он обратился за помощью к Далри. Затем неизвестный водит Далри за нос, отправляя его в квартиру Дрисколла. Дрисколл прибывает сюда не в лучшем состоянии. Из окна его видит Паркер, а позже кто-то касается его руки у Ворот предателей.

Что же в этом сумбуре произошло с Дрисколлом, миссис Биттон, Ларкин и, возможно, еще кем-то четвертым? Было ли это преступление совершено из-за страсти? И если так, может ли кто-нибудь в здравом уме объяснить мне, почему на обнаруженном теле Дрисколла был украденный цилиндр сэра Уильяма? Это какое-то безумие, нечто невероятное, если смотреть на все это в свете проделок шляпного вора.

Повисла пауза. Доктор Фелл вынул трубку изо рта и заговорил печальным голосом:

– Хэдли, вы буквально пеной изошли. Успокойтесь, все прояснится. Действуйте по своему плану.

Старший инспектор с горечью посмотрел на него.

– Если только во время допроса других посетителей не всплывет что-нибудь еще, – сказал он, – у нас остался лишь один человек, которого нужно допросить. И слава богу. Мне нужен бренди. Несколько порций бренди. Но дальше, доктор, старшим инспектором будете вы. Следующего свидетеля я отдаю вам. Иными словами, вы согласны допросить Джулиуса Арбора?

– С удовольствием, – сказал доктор, – если вы уступите мне свой стул. – Он с трудом поднялся на ноги, пока Хэдли звал стражника и давал указания. – В любом случае это то, о чем я должен был попросить сам, Хэдли. Почему? Да потому, что с этим связана важная часть дела. Сказать вам, с чем именно, Хэдли?

– И с чем же?

– С украденной рукописью, – ответил доктор Фелл.

Глава восьмая

Аура мистера Арбора

Доктор Фелл повесил плащ на спинку, с трудом втиснулся в стул и расправил складки своего пуза.

– Даже не знаю, стоит ли мне позволять вам это делать, – усомнился Хэдли. – Не хочу, чтобы генерал подумал, что мы оба сошли с ума. И бога ради, постарайтесь контролировать свое предосудительное чувство юмора. Это серьезное дело. – Он смущенно потер подбородок. – Видите ли, генерал, доктор Фелл в своем роде бесценен. Однако представление о полицейских расследованиях он черпает из кино – и решил, что сам способен сыграть любую роль. Всякий раз, когда я позволяю ему задавать кому-либо вопросы в моем присутствии, он пытается подражать мне, а в итоге напоминает школьного учителя, который с настойчивостью маньяка пытается выяснить, кто же из учеников четвертого класса разлил краску на лестнице, когда директор спускался вниз к ужину.

Доктор Фелл хмыкнул.

– Ха, – сказал он. – Хоть вы и привели классическую аналогию, она скорее в мою, чем в вашу пользу. Мне кажется, Хэдли, что это как раз вы полны мрачной решимости выяснить, кто же надел парик на лошадь. Вам нужен именно такой детектив, как я. А кроме того, школяры на самом деле гораздо более изобретательны. Возьмите хоть статую директора, которую заменили на увесистый уличный нужник в ночь перед ее публичным открытием.

Генерал Мэйсон покачал головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги