– Не совсем. Меня и так регулярно приглашали. Как правило, я не злоупотребляю гостеприимством друзей, когда бываю в Лондоне. У меня есть свой коттедж в пригороде, где я частенько живу летом; а зимой я обычно останавливаюсь в отеле. Но видите ли, мне пришлось проявить такт. Он был моим другом. Конечно, я не мог сказать ему: «Биттон, я думаю, у тебя моя рукопись. Отдай ее мне». Это было бы отвратительно, и, как мне казалось, в этом не было необходимости. Я ожидал, что он сам покажет мне свою находку. Затем я бы мало-помалу перешел к делу, рассказал о «несчастном стечении обстоятельств» и сделал бы ему справедливое предложение.
Итак, инспектор – и джентльмены, – это было сложно. Вы знаете Биттона? Ах! Я знал его, и это своенравный, упрямый, скрытный человек, настоящий маньяк, когда дело касается его находок. Однако я не ожидал, что придется настолько трудно. Он не рассказал о своей находке, как я ожидал. Несколько дней я делал намеки. Я думал, что он просто олух, и, боюсь, мои намеки стали настолько возмутительно прямыми, что в недоумение пришли даже его близкие. Но теперь я понимаю, что он, должно быть, все понял и подозревал меня. И решил держать рот на замке. Мне это было неприятно, но настал тот момент, когда мне пришлось отстаивать свои права. По закону, – сказал Ар-бор, и его неторопливый голос внезапно стал резким, – я был не обязан платить ему ни пенни за то, что мне принадлежало!
– Вы не заключили договор купли-продажи с Маккартни, не так ли? – спросил доктор Фелл.
Арбор пожал плечами:
– На самом деле нет. У меня был опцион. Конечно, я не хотел отдавать пять тысяч долларов за рукопись, которую никогда не видел, даже полагаясь на свидетельство доктора Робертсона; и, кроме того, рукопись эта могла быть утеряна или уничтожена к тому времени, когда я явился бы востребовать ее. Но по сути, она была моей.
– Так вы сказали Биттону, что владелец – вы?
Ноздри Арбора задрожали от гнева.
– Нет, разумеется. Иначе он был бы просто сумасшедшим, чтобы сделать то, что сделал, – обратился за помощью к полиции, когда рукопись была украдена. Но прежде всего, только подумайте, в каком трудном положении я находился. Я начал понимать, что, если я спрошу его прямо, этот… ах… этот сумасшедший может устроить кучу неприятностей. Он, вероятно, ответит отказом и поставит под сомнение мои права. Их можно было доказать, но это означало бы задержку в деле и прочие трудности. Он мог бы сказать, что потерял рукопись, и это было бы еще хуже.
От этой мысли мистера Арбора окружила аура мучительной тоски. Генерал Мэйсон кашлянул, а доктор Фелл ухитрился подкрутить усы рукой, которой прикрывал рот.
– И при данных обстоятельствах, – продолжал Ар-бор, – все вышло из-под контроля. Рукопись была украдена. А я, заметьте, оказался ни с чем. Итак, джентльмены. – Он откинулся на спинку стула и обвел всех взглядом, посмотрев каждому из них по очереди в глаза. – Теперь вам ясно, почему я пустился в такие подробные объяснения и почему хочу установить право собственности на эту рукопись. Биттон, несомненно, думает, что ее украл я. Меня не особенно волнует, что он думает; однако я не могу допустить, чтобы так думала полиция. Я отсутствовал на выходных, когда рукопись пропала, и вернулся только сегодня утром. Я был в гостях у мистера и миссис Шпенглер, моих друзей, которые живут недалеко от моего коттеджа в Голдерс-Грин, о котором я упоминал. «Ах, – скажет хитрый Биттон, – это алиби». И ему хватит наглости позвонить им, чтобы это проверить. Тогда он скажет: «Ах, он нанял кого-то, чтобы сделать это».
В буйном воображении Биттона могла нарисоваться подобная невероятная картина. Но зачем, боже правый, мне идти на все эти ухищрения и красть рукопись, которая уже и так была моей?
Повисла тишина. Хэдли, примостившийся на самом краешке стола, кивнул.
– Полагаю, мистер Арбор, – сказал он, – вы готовы доказать это ваше утверждение?
– Разумеется. Соглашение между мной и господином Маккартни было составлено моим адвокатом в Нью-Йорке и удостоверено надлежащим образом. Копия этого соглашения сейчас находится у моих адвокатов в Лондоне.
Хэдли поднял плечи.
– В таком случае, мистер Арбор, здесь больше сказать нечего. Сэр Уильям просто воспользовался шансом и решил, что его открытие останется незамеченным. – Хэдли говорил холодно и спокойно. – Даже если бы вы выкрали рукопись, чтобы избежать неприятностей с сэром Уильямом, закон был бы на вашей стороне.
Аура мистера Арбора издала что-то вроде шипения, словно заглушенное телеграфное устройство.
– Оставим это, – выдавил он. – Абсурдность вашего предложения так же очевидна, как… и ваши несколько примечательные манеры. – Его аура снова зашипела. Но мистер Арбор взял себя в руки. – Некоторых моих коллег в Нью-Йорке это позабавит, – сказал он. – Ха-ха-ха! Очень забавная история. Но полагаю, как мы изначально установили, совершенно законная.
– Нет, если дело касается убийства, – произнес доктор Фелл.
Повисло грозное молчание.