Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Бьювел не остановился на достигнутом, резонно заподозрив, что, если пирамиды Хеопса, Хефрена и Микерина - зеркальные отображения трех звезд Пояса Ориона, то и прочие египетские пирамиды появились на карте не просто так. И, что все они - фрагменты единой схемы, на которой Нил выступает проекцией 'звездной реки' - Млечного Пути, а расположенный на его западном берегу Мемфисский некрополь - двойником небесного Дуата, царства мертвых среди звезд. Дальнейшие кропотливые расчеты подтвердили, догадка оказалась правильной, из чего следовало: в основу замысла строителей пирамид легло желание воссоздать на Земле участок звездного неба, пирамиды выступили проекциями звезд. Убедившись в этом, Бьювел взялся за шахты в недрах пирамиды Хеопса, долгое время считавшиеся элементами недостроенной вентиляционной системы, за неимением других объяснений. И, опираясь на последние данные об их длине и углах наклона, полученные благодаря гусеничному роботу, сумел доказать, что южная шахта погребальной камеры царицы направлена на звезду Сириус (Сотис древних египтян), олицетворявшую ежегодные разливы Нила и ассоциировавшуюся с богиней плодородия Исидой. А южная шахта усыпальницы фараона - на созвездие Ориона. Но, не в том соль. Египтологи и до Бьювела пришли к выводу, что, по мысли древних проектировщиков, южные шахты обеих камер служили душам царя и царицы путями к звездам.



Ил.27. Сфинкс...


Заслуга Бьювелом в том, что он обратил внимание, с позволения сказать, на точность прицела, которая оставляла желать лучшего, а затем вспомнил о явлении прецессии, хорошо известном современным астрономам. Прецессия заключается в медленном движении оси вращения Земли по круговому конусу, вследствие чего картина звездного неба постепенно меняется. Правда, чтобы это заметить, надо вести наблюдения веками, ведь период прецессии составляет 26000 лет, за столетие угол наклона одной звезды меняется всего на полградуса.

Как это выглядит на примере? Допустим, некая звезда в самом начале цикла при своем суточном движении пересекает линию меридиана под 12 градусами к горизонту. Каждый год звезда будет подниматься немного выше, и через два столетия пересечет линию меридиана уже под 13 градусами. Приблизительно через 13000 лет звезда достигнет максимума, составляющего 55 градусов над линией горизонта, после чего начнет обратное движение и вернется в исходное положение над горизонтом, составляющее 12 градусов. На это уйдет еще 13 000 лет.

Таким образом, зная сегодняшнее расположение звезд Пояса Ориона, можно рассчитать, где они были в эпоху пирамид. А, имея сведения о точной ориентации шахт на определенные звезды, определить точную дату строительства пирамиды. Ею оказался 2450 год до Р.Х. Бьювел открыл звездные часы, остановленные древними зодчими специально, для нас.

Однако, вскоре оказалось, рано радоваться. Проведенные астрономами расчеты подбросили новую, неразрешимую загадку. Выше уже говорилось, что положение звезд Пояса Ориона на западном 'берегу' Млечного Пути с поразительной точностью соответствует расположению и ориентации пирамид относительно Нила. Но, в 2450 году звезды Пояса Ориона находились не на западном 'берегу' Млечного Пути, а на противоположном, восточном. Астрономы назвали и приблизительную дату полного совпадения - 10450 год до Рождества Христова. Это и была настоящая дата, когда остановились звездные часы. Время, когда Египтом правили боги, тот самый мифический 'Золотой век', в существование которого верили древние египтяне, и категорически отрицали профессиональные египтологи. Эпоха, в которую, как верил Гастон Масперо, родились оригиналы текстов, дошедшие до нас в искаженных копиях. Век Осириса и Исиды.

Конечно, трудно поверить, что пирамиды - вчетверо старше, чем принято считать. Но Роберт Бьювел не единственный, заговоривший об этом. Еще в XIX столетии французский археолог Огюст Мариетт обнаружил на плато Гизе древнюю прямоугольную стелу с высеченным иероглифическим текстом, из которого следовало, что и Великий Сфинкс, и пирамиды существовали задолго до того, как Хуфу (то есть Хеопс) взошел на трон. Стела называла 'Хозяйкой пирамиды' богиню Исиду, сестру и супругу Осириса. О Хеопсе же там не было ни слова. Правда, сама стела оказалась моложе пирамид, на этом основании египтологи объявили надпись древней фальсификацией. Так ли это на самом деле, никто наверняка не знает до сих пор.

Между тем, и с Великим Сфинксом нет полной ясности, и вопросов к нему не меньше, чем к пирамидам. По утверждению американского исследователя Энтони Уэста его поверхность хранит следы водной эрозии. А на плато Гизе проливные дожди идут не чаще, чем в Амазонии снег, воздух сухой, как порох, это естественно, ведь вокруг пустыня, протянувшаяся на сотни километров. Весь Египет - сплошное царство песков, зелень растет лишь по берегам Нила и расходящихся от него оросительных каналов.



Ил.28. Осирис


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика