Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Причем, это касается далеко не одного календаря. Юрий Каныгин пишет: 'египетская цивилизация имела вектор движения, противоположный нашему. Вместо понятия 'устаревшие знания', как у нас, негативным было понятие 'новые знания', то есть незрелые, поверхностные'. И у шумеров та же картина. Специалисты отмечают: чем древнее астрономические расчеты 'черноголовых', тем они точнее и изысканнее. Как такое могло случиться? Ответ такой: только, если знания были получены неестественным путем. Это как в каком-нибудь фантастическом романе-катастрофе вроде 'Дня триффидов' Уиндема или 'Последнего рубежа' Кинга, описывающем гибель цивилизации в результате любого, на выбор, катаклизма: вырвавшегося из лабораторий суппергриппа, удара астероида или ядерной войны. Когда сбившиеся в первобытные племена уцелевшие остатки человечества, уже в четвертом-пятом поколении начиют считать ржавые остовы тепловозов окаменевшими троллями, разрушенные реакторы АЭС проклятыми землями, а сохранившиеся антибиотики - колдовскими зельями. Слагают легенды о реактивных лайнерах - Змеях-Горынычах и чудесных говорящих зеркалах - сети интернет, а в звездах видят прорехи в очень высокой крыше, откуда порой проливается дождь. А что тут такого, противоестественного? Ни один из нас, выдернутый из современного социума, не в состоянии воспроизвести не то, что микросхему, но даже построить более-менее сносный ветряк, чтобы, пока не закончатся запасы произведенных на заводах электроламп, освещать приютившую пещеру.


57 - Мането или Манефон - историк и жрец из города Себеннита в дельте Нила, живший во времена правления эллинистической династии Птолемеев, на рубеже IV - III вв. до Р.Х. Единственный из известных нам древнеегипетских авторов, составивший полноценный труд по истории Древнего Египта в 3 книгах

58 - Птолемей II Филадельф - (от греч. 'любящий сестру', на которой, кстати, был женат), правил Египтом с 285 по 246 гг. до Р.Х. Вслед за отцом поощрял науки и искусства, основал Александрийскую библиотеку

59 - Диоген Лаэртский - позднеантичный историк философии, оставил нам трактат, излагающий биографии и воззрения античных мыслителей, начиная с архаической эпохи, и вплоть до рубежа нашей эры. Никаких данных о его личности не сохранилось. Предположительно, жил в конце II, начале III веков от Р.Х.

60 - Стефан Византийский - историк, живший в VI веке от Р.Х.

61 - Опперт Жюль (1825-1905) - ориенталист, профессор ассириологии. Учился в Германии, с 1848 - во Франции. Принимал участие в ряде археологических экспедиций в Месопотамию. Автор трудов по филологии, археологии и истории, а также комментариев к Книгам Юдифи и Есфири, 'Библейской хронологии' (1869), 'Хронологии Книги Бытия' (1877). Всего опубликовал свыше 400 монографий и статей

62 - Кали-юга - век богини-демона Кали, 'Железный век' и 'Век машин', - в индуизме последняя эра, за которой начинается обновление времени. Характеризуется падением нравственности. В индийской литературе приводятся разные датировки Кали-юги. Согласно пуранам, Кали-юга началась в полночь 23 января 3102 года до н. э. по григорианскому календарю после ухода Шри Кришны, и длится по сей день. Считается самым плохим веком, веком беззакония и пр.

63 - Император Дзимму - первый император Японии. В синтоизме считается правнуком богини солнца Аматэрасу Омиками, главной богини пантеона синто. Дзимму - второе по старшинству божество. С днем восшествия Дзимму на трон в 660 до н.э. связан один из самых известных праздников Японии - Кигэнсэцу, установленный в 1872, он выпадает на 11 февраля. В год 2600-летия восшествия Дзимму на престол (1940 год) правительство Японии подписало тройственный пакт с Германией и Италией. Праздник был отменен по приказу американских оккупационных властей после поражения Японии и восстановлен в 1966


3.11.Загадка большого скачка


Большой скачок изобрели китайские коммунисты во времена Мао Цзэдуна и Культурной революции. Перебили все тарелки с дружественным соседом, Советским Союзом, и двинулись своим, уникальным путем, намереваясь без посторонней помощи перескочить сразу несколько ступеней развития, махом превратить народный Китай из отсталой полуфеодальной империи в могучую индустриальную державу. Затея обернулась большими потерями. Ничего у Великого Кормчего не вышло, стыд да срам, пока за дело не взялась третья сила, американцы, решившие вырастить из отсталого Китая головную боль для Советского Союза. Американцы дали китайцам технологии, сделали миллиардные инвестиции. И вот тогда дело пошло.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика