Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Во времена фараонов никаких Соединенных Штатов, естественно, не было. Тем не менее, египетская цивилизация совершила грандиозный скачок. Она не знала медленного, поступательного развития, а возникла внезапно, полностью сформированной. Будто черт из табакерки, со сложно структурированной письменностью и развитой цифровой символикой, невероятными познаниями в математике, медицине, астрономии и архитектуре, словно данными кем-то извне. Египтолог Джон Энтони Уэст, чтобы наглядно проиллюстрировать эти вопиющие несоответствия, приводит в пример этапы развития современного автомобилестроения, по которым можно безошибочно проследить весь процесс, от паровых дилижансов конца XIX столетия до напичканных электроникой болидов Формулы 1. Ничего подобного в Египте нет. Значит, он получил внезапный и мощный импульс от какой-то другой цивилизации? Возможно, этой цивилизацией был Шумер, тем более, сходство просматривается. Но, оно не полное. Вот мнение британского египтолога профессора Эмери: 'Возникает впечатление о косвенной связи, возможно, о существовании третьей силы, чье влияние распространилось и на Евфрат, и на Нил. Современные ученые пренебрегают возможностью иммиграции в оба региона из некоей гипотетической, но пока не открытой зоны. Однако, именно третья сила, чьи культурные достижения распространялись и на Египет, и на Месопотамию, лучше всего объяснила бы общие черты и фундаментальные различия между двумя цивилизациями'.

Между тем, следы гипотетической 'третьей силы', упомянутой доктором Эмери, обнаруживаются и за многие тысячи километров от Междуречья и Египта, на противоположном берегу Атлантики, в Месоамерике. Эти следы можно найти в дошедших до нас преданиях и мифах, они запечатлены в камне заросших экваториальными лесами руин. Причем, число свидетельств таково, что позволяет говорить об осколках некоей высокоразвитой цивилизации, разбросанных каким-то грандиозным катаклизмом от берегов Нила до озера Титикака и джунглей Центральной Америки. Как по-другому объяснить общность в быту, верованиях и языках народов, разделенных океанскими просторами и цепями неприступных гор? Какие связи могли быть между египетской цивилизацией времен Хеопса и майя в Гватемале и Мексике, оставившими после себя монументальные сооружения, не уступающие пирамидам долины Нила ни по объему произведенных работ, ни по части архитектурных решений? Почему боги древнего Египта раннединастического периода имели в Центральной Америке доколумбовой эпохи своих узнаваемых аналогов? Майя верили в реинкарнацию на звездах, о чем сообщает их священная книга Пополь-Вух(64) точно так же, как египтяне. Что это, свойственная разумному существу надежда на жизнь после смерти, целиком понятная с человеческой точки зрения, или нечто большее? У египтян сложились исключительно сложные представления о загробной жизни, без которых и понять-то их нельзя, как нас без передачи Парфенова. И у индейцев Центральной Америки - аналогичные. Согласно египетской Книге мертвых, загробный мир подразделялся на множество уровней, один мрачнее другого, а сама книга служила своеобразным путеводителем и даже разговорником, без которого там - труба. Преисподняя древних народов Центральной Америки тоже была 'многоэтажной', из девяти уровней, названия которых говорят сами за себя: 'место, где дробятся горы', 'гора ножей' и так далее. И в древней Мексике, и Египте эпохи фараонов верили, что усопшие путешествуют по загробному миру в лодке. Изображения переправы, обнаруженные в гробницах майя, напоминают найденные в гробнице Тутмоса. В обоих случаях 'путника' сопровождают боги с головами собаки, птицы и обезьяны. Случайность? Седьмой уровень древнемексиканской преисподней назывался 'местом, где звери пожирают сердца'. Похожую процедуру рисовала египетская Книга Мертвых, описывая 'Судный зал', где, после взвешивания сердца грешников пожирались чудовищным гибридом крокодила, бегемота и льва.

А знания об устройстве Вселенной, которыми обладали жрецы по обоим берегам Атлантики? А так называемые космогонические представления, которые тоже тождественны? Ведь пять тысяч лет назад эти удаленные друг от друга части земного шара не были связаны ни линиями регулярного авиационного сообщения, ни даже чартерными рейсами. Между тем, сходство присутствует, а порой вообще бросается в глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика