Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Если на плите изображен реальный человек, то и окружающие его предметы не выдумка. К такому выводу, независимо друг от друга, пришли итальянец Пинотти и японец Мацумуpа. В развитие гипотезы последовало предположение, что Пакаль сидит в космическом аппарате. Того же мнения придерживался и российский ученый В.Зайцев: 'На pисунке, несомненно, изображен космонавт, пилотирующий реактивный аппаpат для индивидуальных полетов. Аппаpат показан в pазpезе, а в его нижней части отчетливо видна стpуя реактивных газов'. Американский авиаконстpуктоp Дж.Сандеpсон, при помощи компьютерных программ преобразовав изображение с надгробной плиты в объемное, получил эскиз панели управления и двигательной установки космического корабля. Еще дальше пошел знаменитый швейцарский исследователь фон Деникен, утверждающий, что 'в середине pисунка изображен сидящий человек, наклонившийся вперед. На голове у него шлем, от которого отходят провода или шланги. Перед лицом расположено устройство, напоминающее кислоpодную маску. Руки лежат на пpибоpах упpавления. Пятка левой ноги покоится на педали. Рукава заканчиваются манжетами-pезинками. На талии виден ремень безопасности. Бpюки облегают ноги, как pейтузы. А ведь приблизительно так и одеваются современные космонавты, когда они не в скафандрах'. Описывая устройство летательного аппарата, Деникен отмечает, что 'перед пристегнутым к креслу пилотом расположен пульт упpавления с рычагами, аппаратура связи и пpибоpы внешнего наблюдения. Еще далее впереди находятся два электромагнита, которые, скорее всего, создают вокpуг головной части аппарата магнитное поле. Позади космонавта находится силовая установка, а из кормовой части исходит реактивное пламя'.

Безусловно, выводы, сделанные фон Деникеном, не бесспорны, однако, как еще трактовать увиденное? Если бы рисунок был выполнен сегодня, можно было бы смело утверждать, его автор насмотрелся 'Звездных войн' Джорджа Лукаса. Только, он ведь никак не мог их видеть...


На космическом уровне вся современная физика учит нас тому,

что только фантастическое имеет шансы быть истинным.

Тейяр де Шарден (96)


ЧАСТЬ 2

ГЛАВА 5

АТЛАНТИДА


Свидетельств существования Атлантиды - кот наплакал, мы знаем о ней главным образом благодаря Платону, но этот человек стоит у истоков современной интеллектуальной традиции. И еще - от медиумов, среди которых - самый знаменитый прорицатель XX столетия 'Спящий пророк' Эдгар Кейси. Современные геологические теории наперебой твердят, ее никогда не было в природе, очертания краев материковых платформ Европы, Африки и обеих Америк подходят друг к другу, как две половинки фотографии из шпионского кинофильма, просто не оставляя для нее места. Но Атлантиду все равно упорно ищут вот уже на протяжении двух столетий. В том числе - в Антарктиде, под непробиваемым, многокилометровым ледяным панцирем. В прошлом веке историки наткнулись на старинные карты, изображающие этот исполинский морозильник свободным ото льда. Кто их составлял - неизвестно, но уж точно не средневековые мореплаватели, не имевшие ни малейшего представления о хронографах. Палеонтологам удалось обнаружить в Антарктиде реликтовые остатки теплолюбивых экваториальных деревьев. Как они очутились за полярным кругом, остается гадать. По одной из версий, это случилось, когда планета около XV тысячелетий назад 'кувыркнулась' под воздействием некоей неведомой, чудовищной силы


5.1.Погибший материк


Как только речь заходит о мифической протоцивилизации, возможной прародине загадочных просветителей древности, Виракочи, Кукулкана, Осириса, как перед глазами встает Атлантида, сказочный материк, населенный могущественными великанами атлантами. Ее величественные храмы и дворцы поднимаются из пучины во всем великолепии. Над крышами домов парят летательные аппараты, в порту швартуются корабли. Тучные стада пасутся на лугах, прорезанных великолепными дорогами. А затем небо снова принимается чернеть, полыхают зарницы, молнии поражают здания. Проснувшиеся вулканы извергают лаву, родившиеся в океане цунами сметают все на своем пути. Земля лопается циклопическими трещинами, и Атлантида проваливается в бездну. Уходит навсегда, чтобы стать красивой легендой.

Ни один миф, дошедший до нас из глубины веков, не породил столько историй и споров, сколько этот загадочный материк. Ему посвящены терриконы книг, многие из которых становились бестселлерами своего времени, количество выдвинутых гипотез исчисляется цифрами с четырьмя нулями. Атлантида не вписывается в научные каноны, а дата ее трагической гибели откровенно выходит из ряда вон. Если допустить, что она была - монументальное здание исторической науки рассыплется, будто карточный домик, и тогда придется пересматривать все и вся.

Со времен Античности погибший материк будоражит умы. При этом, существует лишь одно прямое свидетельство ее существования. Правда, оно принадлежит самому Платону, человеку, наряду с Сократом и Аристотелем стоящему у истоков наших интеллектуальных традиций.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика