Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Почему мы вспомнили этого человека? А потому, что Эдгар Кейси утверждал, будто в предыдущей жизни побывал в Атлантиде. Более того, описал ее в мельчайших подробностях во время так называемых 'чтений жизни', составлявшихся на протяжении многих лет. По словам Кейси, Атлантида была не островом, а, скорее, полноценным материком, превосходившим по размеру Западную Европу. А цивилизация атлантов по уровню развития далеко опережала нашу. Правда, она шла совершенно иным путем.


104 - Эдгар Кейси (1877 - 1945) - знаменитый ясновидящий и врачеватель, автор множества предсказаний на самые разные темы. Получил прозвище 'Спящего пророка', поскольку предсказывал, погружаясь в транс. Умирая, произнес потрясающую фразу: 'Как сильно мир сегодня нуждается в Боге'


5.6.'Мы пойдем другим путем'


Эта фраза стала расхожей стараниями биографов Владимира Ульянова-Ленина. Если верить им, он бросил ее, имя в виду методы революционной борьбы с царизмом, и, определив, таким образом, вектор развития цивилизации одной шестой части земного шара. Путь оказался не усыпан розами. По Кейси, цивилизация атлантов тоже сделала свой, особый выбор, двинувшись направлением, которое нам почти неизвестно. Почему складывается такое впечатление?

Во-первых, из-за телепатии, которая, как говорил Кейси, была у атлантов широко в ходу. Причем, они, якобы, не просто обладали неслыханными, по нашим меркам, способностями, но и практиковали групповую медитацию. Задействовали ресурсы, недоступные для одного человека, чтобы управлять силами, которые Кейси называл 'универсальными'.

Эти силы, которыми, по мысли Кейси, научились пользоваться атланты, служили им верой и правдой во всем. Приводили в движение разнообразные транспортные средства, 'воздушные корабли, которые могли передвигаться не только по воздуху, но и в других средах' и 'позволяли летать в другие страны' (2124-3 от 2.10.1931), осуществляли 'передачу звука, речи и изображения на расстоянии', (2856-1 от 7.06.1930), обогревали жилища, и делали множество других полезных дел. Одним словом, каким-то образом обеспечивали атлантов энергией, ради получения которой мы ежегодно без зазрения совести сжигаем миллиарды тонн бесценного органического топлива, нефти, угля и газа в наших камерах, топках и котлах, безжалостно опустошая ограниченные ресурсы планеты, загрязняя окружающую среду, истребляя природу и самих себя. Силовые агрегаты атлантов были построены на совершенно иных принципах, питаясь энергией, 'получаемой от больших кристаллов, конденсирующих солнечный свет'. (813-1 от 5.02.1935). Не удивительно, в свете этого, что атланты болели гораздо реже нашего, а жили неизмеримо дольше, слыхом не слыхивая о целом списке кошмарных болезней, терзающих современное человечество. А, если и возникала необходимость подлечиться, применяли некую 'энергию камней', которой, по Кейси, 'выжигались вредные воздействия разрушительных сил, а физическое тело омолаживалось'.


5.7.'Вечные огни природы'


Именно так, 'вечными огнями природы', Эдгар Кейси называл кристаллы, применявшиеся атлантами для получения особых видов энергии. Вокруг них до сих пор не утихают споры. Некоторые полагают, речь о неких сложных системах, использовавших энергетику планеты и даже космоса, а управлявшихся экстрасенсорным способом, то есть телепатами, действующими сообща. 'Огненный камень, - говорил Кейси, описывая, энергетические подстанции атлантов, - располагался в центре здания, выложенного изнутри изоляционным материалом. Купол над камнем был овальным, и часть его отодвигалась, чтобы пропускать излучения звезд. Затем происходила концентрация огненных энергий, а также энергий атмосферного и внеатмосферного происхождения. Сконцентрированные космические энергии оказывали воздействие на механизмы управления различных средств'.


5.8.Конец Атлантиды


Кейси не сомневался, Атлантида погибла в результате войны, разразившейся между 'Сыновьями Закона Единого' и 'Сыновьями Велиала'. Кеми были те и другие, 'Спящий пророк' не уточнял, так что неясно даже, были ли те или другие атлантами, да и вообще людьми. Кейси лишь оговаривался, конфликт разразился из-за 'вещей'. Причем, под 'вещами' следует понимать не собственно вещи, а живых существ, то ли рабов, то ли представителей низших рас, которых сам Кейси сравнивал с 'современными домашними животными, а их уровень развития с уровнем развития лошади, мула, или кошки (2464-2 от 13.11.1941). 'Сыновья Велиала' делали с 'вещами', что хотели, 'Сыновья Закона Единого' надеялись им помешать, стремясь 'как можно шире распространить знания о силах природы' (1302-2; 22.01.1936). Как тут не вспомнить титана Прометея, жестоко поплатившегося за 'разглашение служебной тайны'...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика