Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Противоречия между 'Сыновьями Закона Единого' и 'Сыновьями Велиала' оказались антагонистическими. Начался вооруженный конфликт, быстро переросший в большую войну, в ходе которой обе противоборствующие стороны за ценой не стояли и по мелочам не разменивались, применяя в качестве оружия массового поражения те же 'универсальные силы', только обращенные во зло. Пленных, опять же, никто не брал.



Ил.59. 'Битва Зевса с титанами', фрагмент восточного фриза Пергамского алтаря, II век до Р.Х.


На закуску произошла грандиозная техногенная катастрофа. 'Мирный атом' атлантов, - 'универсальные силы', вырвались на свободу. 'Камни, установленные в разных частях страны, - рассказывал Кейси, - были настроены на очень высокие частоты. Это стало причиной катаклизма, страна раскололась на острова, позднее подвергшиеся дальнейшему разрушению' (440-5 от 20.01.1933). В общем, война дорого стоила всем атлантам, и 'Сыновьям Закона Единого', и тем, кто, скажем, рассчитывал отсидеться на даче.

Следующие одна за другой ужасные катастрофы уничтожили инфраструктуру, человеческие потери были чудовищными. Уцелевшие атланты бежали из страны, кто куда. Финальный катаклизм оказался фатальным. Возможно, произошло смещение полюсов и оси вращения Земли. Это означало конец Атлантиды, окончательный и бесповоротный.

Конечно, на первый взгляд, истории о 'магических кристаллах' и групповой медитации, ужасной войне и большой беде, случившихся двенадцать тысяч лет назад, кажутся чистой воды вымыслом. Чтобы не сказать грубее. Но, вот что странно. Погружаясь в транс, Кейси, похоже, действительно что-то видел, прообразы будущего, миражи прошлого или тонкие миры, неизвестно, только ему удалось поставить тысячи правильных диагнозов. Возникает вопрос, как? Анализируя описания, оставленные 'Спящим пророком', технические специалисты обнаруживают очертания термоядерных реакторов и лазерных установок, генераторов гравитационных волн и кабельных телесетей, спутниковой связи, интернета и многих других самых современных технических средств, о которых в 1930-е никто не слышал. Кроме Эдгара Кейси. Опять же, опыты в области социальной энергетики последних лет доказали: массовое сознание людей способно влиять и на природу, и на социальные процессы. Правда, механизм самого влияния неизвестен, кроме того, что нечто такое есть. Так стоит ли слепо отмахиваться от того, о чем рассказал 'врачеватель во сне'...

Кстати, он же утверждал, будто один из 'вечных огней' атлантов до сих пор тлеет 'на затонувшем острове Посейдонис, где еще можно обнаружить остатки храмов под вековыми наслоениями морского ила, вблизи островов Бимини(105) у побережья Флориды'. К этому мы еще вернемся, а пока отметим, что, по убеждению Кейси, техническая документация энергетических реакторов Атлантиды долгое время хранилась в 'одном из храмов Египта, куда была переправлена, и на территории современного полуострова Юкатан в Центральной Америке'.


105 - Бимини - цепь островов из состава Багамских, среди которых крупнейшие Северный и Южный Бимини. Южный Бимини лежит в 80 километрах к востоку от Форта Лодердейл (Флорида) на побережье США


5.9.Загадка карты Пири Рейса


Конечно, истории, рассказанные в первой половине XX века предсказателем и экстрасенсом Эдгаром Кейси можно объявить выдумкой или вообще ахинеей, даже не взирая на меткие диагнозы, слишком часто попадавшие в точку, чтобы обвинить 'Спящего пророка' в шарлатанстве. Мало ли какие описания технических устройств могли прийти в его странную голову? В конце концов, великим писателям былых эпох, тем же Жюль Верну или Герберту Уэллсу тоже случалось приподнимать портьеру, за которой кроется Будущее. Но, даже если забыть о 'Чтениях' Кейси, есть и другие поводы утверждать, что высокоразвитая протоцивилизация на нашей планете все же была. Одним из доказательств этого служит знаменитая карта Пири Рейса(106), турецкого адмирала, сначала сделавшего головокружительную карьеру, а затем сложившего голову на плахе в 1555 от Р.Х.

Обезглавленный адмирал оставил после себя карту, правда, она четыре столетия пылилась в архивах, прежде чем была обнаружена. Загадку, порожденную этой картой, никто никогда ничем, кроме как существованием протоцивилизации, объяснить не сподобился, хоть многие и приложили к этому немало сил.

Считается, будто впервые о карте заговорили в 1956, на форуме Джорджтаунского университета в Вашингтоне, который транслировался по радио. В передаче принимали участие именитые ученые, сейсмологи, историки и картографы, как университетские, так и из гидрографической службы США. Что же их взбудоражило в одночасье? Что, так сказать, смутило умы? Ученых поставила в тупик затертая и ветхая морская карта, которой пользовался казненный турецкий адмирал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика