Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Конечно, вполне резонен вопрос: какая сила могла произвести подобный катаклизм, отшвырнуть целый материк за Полярный круг, туда, где зимой Солнце не появляется в небе, а летом лишь оцарапывает горизонт? Что превратило Антарктиду в 'главный холодильник' Земли, где температура падает до минус 90° по Цельсию? Где не выживают сухопутные млекопитающие, а растительный мир представлен лишайниками и грибками. Может, она была столь безжизненна всегда? Сейчас мы уже знаем, это не так. Некогда дела там обстояли иначе. Палеоботаники еще в прошлом веке обнаружили в Антарктиде окаменелые пни теплолюбивых лиственных деревьев всего в восьмистах километрах от полюса. Антарктическая экспедиция адмирала Бэрда(109) еще в первой половине XX века нашла на величественных склонах горы Уивер окаменелые остатки лиственных деревьев. Сам адмирал прокомментировал находки так: 'Здесь, на самой южной в мире горе, всего в трехстах километрах от Южного полюса, было найдено убедительное доказательство того, что в Антарктиде некогда был умеренный или даже субтропический климат'.

Кстати, с именем знаменитого полярного исследователя связана совсем уж невероятная история. Если она правдива, то, как и встречи с Летучим голландцем, не имеет вразумительных объяснений. Это либо вымысел, либо галлюцинации, либо...

Итак, наши знания, касающиеся Южного полюса планеты, поверхностны. Он изучен недостаточно, что скрывается под миллиардами тонн снега и льда, неизвестно. Слегка приподнять завесу таинственности, окутывающую Антарктиду, попытался в 1929 прославленный полярный летчик Ричард Бэрд. Однако во время полета над Южным полюсом произошло нечто, из разряда научной фантастики. Самолет адмирала угодил в плотную облачность. А, когда неожиданно выскочил из облаков, потрясенный пилот обнаружил, что летит над зеленым оазисом. Более того, ему якобы удалось разглядеть гигантских животных, вроде мамонтов, и даже одетых в шкуры людей. И это, обратите внимание, на полюсе. Бэрд немедленно сообщил об открытии на базу. Ему, естественно, не поверили. Более того, сообщение впоследствии подмочило безукоризненную репутацию адмирала в серьезных научных кругах. Ожегшись единожды, он больше ни разу не обмолвился о том, что видел, видимо, опасаясь, что окончательно засмеют. Что он видел, неизвестно, каждый волен трактовать, как угодно, вплоть до прохода в иное измерение, открывшегося на какое-то короткое время, и по счастливой случайности, остававшегося незапертым достаточно долго, чтобы самолет успел покинуть аномальную зону. Чтобы пилот стал мишенью шутников.

И еще одна невероятная история, связанная с именем адмирала Берда, якобы случилась уже после войны. Речь о нашумевшей в свое время гипотетической 'Базе-211', созданной немцами в Антарктиде, и уничтоженной в начале 1947 эскадрой ВМФ США, которой, мол, и командовал Бэрд.

Зато к окаменелым остаткам тропических листьев, добытых во время полярных экспедиций Бэрда, никогда не возникало никаких претензий. Напротив, в 1952 доктор Лиман X.Догерти из института Карнеги в Вашингтоне, после тщательного исследования находок идентифицировал пару разновидностей древовидного папоротника, некогда распространенного на южных континентах. Есть и другие факты, которые сложно пропустить мимо ушей. Образцы донных отложений из моря Росса(110) свидетельствуют, некогда в Антарктиде текли широкие реки. По словам доктора Дж.Хока из Иллинойского университета, 'около 12-ти тысяч лет назад Антарктида была свободна ото льдов'.

Интересно, что и на противоположном полюсе - так же картина. Там, в свою очередь, обнаружены убедительные доказательства катастрофического изменения климата. Например, на острове Шпицберген найдены окаменелые листья пальм длиной три метра и ископаемые морские животные, обитатели тропических широт. Естественно предположить: в былые времена температура Северного Ледовитого океана была, как в Карибском море, на Шпицбергене и Новой Земле - курорт. Росли кипарисы и водяные лилии.

Советским ученым принадлежит вывод о том, что Ледовитый океан был теплым на протяжении большей части последнего ледникового периода, словом, около пятнадцати тысяч лет назад в Арктике было жарко.



Ил.64. Адмирал Р.Берд


А когда же там стало нестерпимо холодно? А тогда, когда массово погибли теплолюбивые животные, то есть, примерно, в XII тысячелетии до Р.Х. Судя по их братским могилам, катастрофа была ужасной и разразилась мгновенно.

Что же воздействовало на климат? Кейси твердил о войне с применением 'универсальных сил' и головотяпстве операторов энергетических станций. А какие еще варианты? Что же это была за сила, отправившая целый континент за полярный круг? Сдвинувшая на три тысячи километров территорию в 14 миллионов квадратных километров? Отправившая, грубо, Киев на широту Каира, поменявшая местами Днепр и Нил?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика