Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Если верить Платону, Атлантида погибла, прогневав богов, 'Спящий пророк' Кейси рассказывал, будто причиной катаклизма полномасштабная война, в ходе которой обе стороны применяли оружие грандиозной мощности, используя некие 'универсальные' космические силы, о существовании которых мы лишь начинаем догадываться. Разразилась чудовищная катастрофа, и 'небо упало на землю', как твердят предания. Редкие уцелевшие бежали, кто на запад, кто на восток, очутившись в дельте Нила и на берегах озера Титикака. Обреченный континент, расколотый землетрясениями, отправился на дно. В одном из своих трансов Эдгар Кейси даже называл адрес, по которому следует искать погибший материк, на дне Атлантики между Багамскими и Бермудскими островами, в треугольнике, вполне заслуженно прозванном Треугольником смерти. 'Спящий пророк' полагал, именно тлеющим, словно топливо на радиоактивных руинах АЭС разрушенным энергетическим установкам древних это гиблое место обязано своими смертоносными качествами. Никому пока не удалось объяснить, что творится в сильнейшей геопатогенной зоне, где, по одной из гипотез аномалии периодически деформируют пространство и время, открывая порталы в другие измерения. Некие 'червоточины', о существовании которых заговорил на заре XX века А.Эйнштейн, задолго до того, как ученые открыли 'Темное Вещество', названное так исключительно потому, что мы сами - темные, и понятия не имеем, что оно из себя представляет.


6.1.Треугольник смерти


Это зловещее имя появилось у Бермудского треугольника с легкой руки Винсента Гэддиса, который в 1964 написал нашумевшую статью 'Смертоносный Бермудский треугольник'. Если 'отцом Атлантиды' принято считать И.Доннелли, автора бестселлера 'Атлантида: мир до Потопа', то, примерно в том же смысле отцом злокозненного треугольника выступает именно Гэддис. Выпущенная им в середине 1960-х книга 'Невидимые горизонты' произвела настоящий фурор. Гэддис писал: 'В этом ограниченном районе таинственные исчезновения наблюдаются значительно чаще, чем могут объяснить законы теории вероятности. Несмотря на развитие авиации и радиосвязи, люди, самолеты и корабли исчезают в нем без следа'.



Ил.66. Бермудский треугольник


Конечно, загадочные и порой зловещие происшествия начали твориться тут задолго до появления книги Гэддиса. Он просто сумел привлечь внимание, скажем так, общественности. Еще во времена Христофора Колумба моряки подметили, в районе Бермудских островов не все чисто, если так можно выразиться. Как известно, Колумб рассчитывал достигнуть Китая в обход морского пути вокруг Африки, заблокированного конкурентами-португальцами. А, вместо этого открыл Америку. Двигаясь за Солнцем, его каравеллы пересекли Саргассово море. Стоял полный штиль, паруса безвольно обвисли на реях, корабли лежали в дрейфе. Тут-то и начало твориться нечто, именуемое ныне паранормальными явлениями. Они здорово напугали испанцев. Для начала вышли из строя компасы, их стрелки словно ополоумели. Затем вахтенные увидели огненный шар, упавший в море. Наконец, появились сполохи мерцающего света, пару раз на горизонте возникала земля. Только никакой земли поблизости не было.

Это не единственное свидетельство, дошедшее со времен Эпохи Великих Географических открытий. Загадочные, а порой мрачные явления происходили тут и после Колумба. В XVI и XVII веках испанская корона не досчиталась в этом районе Атлантики десятков галеонов, следовавших из Вест-Индии в метрополию и обратно. Естественно, многие корабли стали жертвами пиратов, свирепствовавших тут, или были потоплены ураганами. Однако были и те, что пропали без объяснимых причин.

Счет потерям, открытым испанскими мореплавателями, не прекращается и поныне. По утверждению В.Гэддиса, только за последние полтора столетия в 'Треугольнике смерти' бесследно исчезли полторы сотни судов. Американский журналист Э.Джонс составил список этих пропаж. Он оказался длинным.


6.2.Корабли-призраки


В августе 1840 неподалеку от столицы Багамских островов Нассау был обнаружен парусник 'Розалия'. Корабль оказался исправным, имел на борту и спасательные шлюпки, и запасы провианта, и пресную воду. Все было бы в полном порядке, за исключением экипажа, который бесследно исчез. Моряки бросили судно на произвол судьбы и попечение заточенной в клетку канарейки, которая и стала единственным уцелевшим на корабле существом. К сожалению, птицы не умеют говорить, так что следствию, проведенному властями по горячим следам, не оставалось ничего другого, как объявить, что экипаж во главе с капитаном, одновременно сбрендив, дружно сиганул за борт. Это трагическое событие стало первым зафиксированным в истории мореплавания фактом в длинной череде аналогичных необъяснимых происшествий, на которые необыкновенно щедр район Бермудского треугольника.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика