Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Среди подозреваемых, естественно, оказались цунами, гигантские волны, порождаемые подводными землетрясениями, и достигающие шестидесятиметровой высоты. И, так называемые 'оползневые' волны, уступающие цунами в высоте, зато обладающие колоссальной разрушительной силой и, одновременно, трудноразличимые визуально. И тем, и другим по плечу, застав экипаж врасплох, разнести корабль в щепки, разметав обломки по всему морю. Естественно, возникает вопрос, как быть, в таком случае, с самолетами? Способно ли цунами уничтожить реактивный лайнер, следующий над океаном на высоте в десять-двенадцать километров? Оказывается, и в воздушном океане время от времени случаются деформации, по целому ряду признаков напоминающие цунами. Но, их природа не изучена. Толком о них никто ничего не знает.



Ил.74. Крушение 'Американской звезды'


Гилберт Смит, участник проекта по исследованию магнитных аномалий в районе Бермудского Треугольника, обнаружил зоны, диаметром около трехсот метров, простирающиеся на большую высоту, в которых, по его словам, 'настолько нарушены гравитационные силы, что они могут легко разорвать самолет'. А поскольку эти 'зоны' еще и невидимы, перелет через район Бермуд напоминает забег через минное поле. Смит назвал открытое им явление 'зонами концентрированных связей'. Интересно, что предпринятые позже попытки обнаружить их оказались безрезультатными. Либо Смит ошибся, либо его гипотетические 'зоны' то формируются на какое-то время, то пропадают. Словно ловушки из 'Пикника на обочине' братьев Стругацких.


6.8.Временно-пространственные 'щели' Чарльза Берлица


Чарльзу Берлицу, автору бестселлеров 'Бермудский треугольник' и 'Без следа' принадлежит гипотеза о неких временно-пространственных 'щелях', периодически возникающих в Треугольнике смерти вследствие воздействия сил, о которых мы почти ничего не знаем. Эти 'щели', по мнению Берлица, представляют собой коридоры в другие реальности. 'Большие корабли и самолеты бесследно исчезли, будто оказались вдруг в другом измерении', - писал Берлиц. Согласен, звучит, мягко говоря, небесспорно, с другой стороны, согласитесь, и волны-убийцы, и антисмерчи, и 'голос моря', бесспорно, способны наломать множество дров. При этом им вряд ли по плечу фокус с сотней отставших на десять минут часов на борту реактивного лайнера, согласитесь.

Отстаивая свою небесспорную гипотезу, Берлиц ссылался на теорию относительности Эйнштейна, по которой сильные гравитационные поля способны заставить время бежать вспять, а пространство сворачиваться подобно гигантскому яблоку. А также на знаменитый Филадельфийский эксперимент (117), якобы проводившийся американскими военными на базе теоретических выкладок, сделанных А.Эйнштейном еще в Германии, когда он трудился над своей оставшейся незавершенной Единой теорией поля или Теорией Всего (118), которая должна была математически связать все три фундаментальные универсальные силы природы, электромагнетизм, гравитацию и ядерную энергию. Суть эксперимента якобы состояла в том, чтобы при помощи мощных генераторов электромагнитных полей отклонить лучи света, сделав таким образом невидимым боевой корабль ВМФ США. Согласно легенде, корабль сначала пропал из поля зрения, окутавшись зеленоватым туманом, а затем вообще исчез, поскольку Эйнштейн, полями своих генераторов проделал дыру в нашей реальности (в пространстве и времени), нечаянно приподнял завесу, которую не следовало поднимать. Открыл окно в нечто, что мы привыкли называть потусторонним миром. Причем, открывшаяся картина так потрясла гения, что он немедленно захлопнул форточку, а рукописи своей теории сжег. Биографы утверждают, перед смертью (1955) Эйнштейн действительно уничтожал какие-то свои бумаги, но что в них было, неизвестно.

Интересно, что расследование обстоятельств Филадельфийского эксперимента, само проведение которого категорически опровергалось американским правительством, стоило жизни писателю и уфологу Моррису Джессупу(119), погибшему при очень странных обстоятельствах.

Развивая идеи Берлица, уфолог Алан Ландсберг предположил, что Треугольник смерти, ни больше, ни меньше - 'космический коридор', используемый пришельцами для проникновения на нашу планету. По его мысли, некогда, приблизительно двенадцать тысячелетий назад, в центральной части Атлантики существовал остров, заселенный либо представителями высокоразвитой цивилизации, либо инопланетными колонистами, которые, далеко опережая нас по части технологий, пользовались неизвестными источниками энергии. Затем, то ли в результате техногенной катастрофы (как говорил Кейси), то ли вследствие нападения извне кого-то, оказавшегося могущественнее колонистов, цивилизация была уничтожена, а энергетические устройства очутились на дне. Именно их периодическое включение служит причиной возникновения аномалий, которые и губят морские и воздушные суда. Правда, неясно, как быть с прочими гиблыми местами планеты? А таких, как выясняется, немало.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика