Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Вы полагаете, в Месоамерике было как-то по-другому? Тогда откуда на могиле царя майя Пакаля взялось изображение летательного аппарата из Звездных войн режиссера Лукаса?


145 - Этан (Этана) - в вавилоно-ассирийской мифологии герой, поднимавшийся в небо на 'орле', чтобы найти 'траву рождения', и благополучно вернувшийся на землю. Этан считался правителем Киша (XXVIII век до Р.Х.), который, наряду с Эреду, Уром, Уруком, Лагашем и Ниппуром входил в десятку самых могущественных шумерских городов-государств


7.14.'Взлетно-посадочные полосы' плато Наска


Больше семидесяти лет назад, в 1930-х в красной пустыне Пампа Колорадо, расположенной на высокогорном перуанском плато Наска(146), в пятистах километрах от океанского побережья, были обнаружены рисунки, о которых до этого никто из европейцев ничего не знал по той простой причине, что над пустыней не летали самолеты. Их заметили лишь с развитием авиации, они слишком велики, чтобы разглядеть их с поверхности.

По мере того, как к рисункам рос интерес, а самолеты становились все доступнее, на ровном, будто столешница, плато были обнаружены целые композиции из десятков гладких, как шоссе, полос длиной в несколько километров. С воздуха они больше всего походили на взлетно-посадочные полосы современного аэродрома. Между 'ВПП' на пространстве в многие сотни квадратных километров оказались разбросаны изображения исполинских птиц и животных, насекомых и растений. Целый титанический альбом из двенадцати тысяч полос и линий, сотен спиралей, и восьми сотен рисунков гигантских пауков, обезьян, попугаев и других птиц. Все без исключения рисунки были выполнены при помощи канавок глубиной в двадцать пять, и шириной шестьдесят пять сантиметров, обнажавших светлую, не окислившуюся почву. Причем, линии нигде не прерывались, один рисунок как бы переходил в другой.



Ил.90. Гигантская обезьяна с плато Наска


Вполне естественно возник вопрос, точнее, даже целый абзац вопросов: кто, когда, каким образом и зачем сделал рисунки, которыми никто бы не смог полюбоваться, предварительно не научившись летать? Но ведь индейцы летать не умели, хоть, по одному инкскому преданию невероятно плодовитая Орьяна, праматерь человечества, прибыла с далеких звезд в некоем 'золотом корабле', а, родив семьдесят детей, убыла обратно. С другой стороны, кто сейчас верит преданиям?


146 - Наска (исп. Nazca) - название пустыни и системы долин на южном побережье Перу, а также крупнейший город региона. Также это название применяется к Культуре Наска (предположительно 300 г. до Р.Х. - 800 г. от Р.Х.). Отодоксальная наука приписывает этой цивилизации создание знаменитых Линий Наска, хотя, конечно, есть и иные мнения


7.15.Космодром в Красной пустыне


Одним из первых исследователей рисунков и 'взлетно-посадочных полос' плато Наска стал американец Пол Косок. Занявшись систематизацией древних изображений в 1929, он обратил внимание, что некоторые линии в пустыне указывают на определенные созвездия, фиксируют разные фазы Луны, а также точки восхода и захода Солнца. Совместно с доктором Мазотти из Перуанского военно-географического института Косок выдвинул гипотезу гигантского астрономического календаря. Того же мнения придерживался перуанский пилот Эдуардо Эрран, налетавший над Красной пустыней более полутора тысяч часов, сделавший огромное количество фотографий, и открывший полторы сотни неизвестных ранее изображений.

Не все исследователи Пампа Колорадо встретили гипотезу Косока с восторгом. Возникли и другие предположения. В том числе и те, что рисовали многотысячные толпы участников ритуальных шествий, бредущих вдоль рисунков, размахивая факелами и выкрикивая религиозные гимны. Правда, оставалось неясным, кто и с какого воздушного шара наблюдал это великолепное зрелище на безжизненном и отрытом всем ветрам плато, где никогда не было никаких высотных сооружений?

Грянувшая вскоре Вторая Мировая война подбросила человечеству несколько иные темы для обсуждения, о рисунках Наска забыли, долгое время изучением загадочного плато занималась лишь Мария Райхе - немецкий археолог, поселившаяся неподалеку в 1940.

Уже после того, как отгремели пушки, за рисунки Наска взялся американский астроном Джеральд Хокинс, автор нашумевшей книги 'Расшифрованный Стоунхендж. Обсерватория каменного века', в которой, как явствует из названия, пытался доказать, что циклопическое сооружение на английской равнине Солсбери - астрономическая обсерватория пращуров. Применив ту же компьютерную программу к изображениям из перуанской пустыни, Хокинс пришел к заключению, что в данном случае об 'астрономическом календаре' и речи нет.



Ил.91. 'Взлетно-посадочные полосы' Наска


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика