Читаем Тайна домика на пляже полностью

Договорившись посмотреть позже, какие фильмы будут крутить вечером, они провели следующий час, медленно поджариваясь под палящим летним солнцем. Потом их терпение закончилось. Даже с огромным количеством солнцезащитного крема они рисковали сгореть.

Забежав в тенёк, девочки решили пройтись вдоль деревьев и вскоре оказались около загадочной тропы. К своему удивлению, Сэм не испытывала соблазна разведать путь. Интуиция подсказывала ей, что с маяком действительно связана настоящая опасность. А она уже научилась прислушиваться к своим инстинктам. В противном случае она, по крайней мере, предложила бы пройтись и посмотреть, что ждёт на первом повороте, но при этом постараться не заходить на саму тропу. Эта мысль немного пробудила её любопытство, но тут прямо у неё за спиной снова возник Хантер.

— Ты уже забыла, что папа сказал тебе, Сэм? — громко спросил он ей прямо в ухо, заставив подпрыгнуть от неожиданности. Её реакция его рассмешила. Он сделал несколько шагов по заросшей тропинке и вернулся обратно. — Что случилось? Чувствуешь себя немного виноватой, потому что тебя поймали на нарушении правил?

— Мы даже не ступили на тропу, Хантер! — воскликнула Элли, пятясь назад.

Хантер и Джон молча смотрели на неё, поражённые, с какой интонацией она это выкрикнула.

— Мы даже не хотим больше идти к маяку. Особенно после того, что случилось прошлой…

Сэм потянулась, чтобы остановить Элли, но не смогла помешать ей наговорить лишнего. Она предупреждающе посмотрела на подругу, давая ей понять, что не стоит рассказывать о том, что произошло ночью.

— Что случилось? — спросил Джон.

— Ничего, — быстро ответила Сэм.

— Нет… Правда, — настаивал Хантер без капли сарказма. — Ты что-то слышала?

Уставившись на брата, Сэм заметила, как он переминается с ноги на ногу, нервно поглядывая на лес позади. Его тоже что-то напугало.

— Погоди, — сказала она, уловив вопрос Хантера. — С чего ты решил, что мы слышали что-то?

Джон и Хантер обменялись взглядами, очевидно, решая, что сказать девочкам.

— Потому что у нас произошёл странный… случай в первую ночь здесь, — наконец сказал Джон.

— Какой? — тут же насторожилась Элли. — Ваша комната в задней части дома, далеко от воды.

И снова мальчики опешили. Почесав затылок, Джон немного смущённо пожал плечами.

— Парни, которых мы встретили в понедельник, пригласили нас посёрфить ночью, — признался он. — Они хорошие ребята, — быстро добавил Джон, заметив, как вытянулись лица девочек, понявших, что их братья сбегали ночью из дома. — Они живут здесь и постоянно так делают, но мы знали, что ваши родители скорее всего не одобрят такое, поэтому вместо того, чтобы спросить и получить в ответ «нет»… мы просто, ну… просто пошли.

— Мы больше не пойдём, — быстро добавил им Хантер, отсекая возможные нападки. — Ничего такого, мы всего лишь плавали. Но… — Он снова оглянулся через плечо, на лес. — Спустя час появился такой плотный туман, закрывший даже луну. И вокруг было ничего не видно. Те парни как-то странно насторожились и сказали, что пора уходить. А по пути назад мы услышали… странный плач.

— Поначалу мы думали, что кто-то тонет и нуждается в помощи, — продолжил рассказ Джон. — Но когда мы остановились и попытались понять, откуда идёт звук, то поняли, что он как будто вокруг нас, повсюду, в тумане. Это самое жуткое, что я когда-либо слышал. Обратно мы бежали!

Воодушевившись их историей, Сэм рассказала о том, что она слышала и видела прошлой ночью.

— Я не видел там никаких огней, — сказал Хантер Сэм, кивнув на маяк. — Но я и не присматривался.

После минуты молчания Элли потрясла головой.

— Я, конечно, тут единственная ничего не слышала, — начала она, — но вам не кажется, что вы позволяете местной легенде взять над собой верх? Возможно, здесь какой-то особый микроклимат из-за расположения бухты, с этими её волнами, и из-за него и появляется туман!

Сэм обрадовалась. И тому, что Элли нашла нормальное, не паранормальное объяснение, и тому, что кто-то ещё слышал тот звук. Значит, она не сошла с ума.

— Что бы это ни было, — сказала она, шагая к Элли, — это действительно интересно!

Парни рассмеялись. При дневном свете всё казалось не таким уж ужасным.

— А сейчас мы собираемся исследовать тропу, — сказал Джон, с радостью меняя тему. — Вы можете пойти с нами, если хотите.

— Нет, — заметил Хантер, обращаясь к Джону. — Посмотри на них. Они слишком напуганы!

Почти обрадовавшись, что её брат ведёт себя как обычно, Сэм поддалась на уловку.

— Вот и посмотрим, кто из нас на самом деле напуган! — парировала она и прошла мимо, чтобы оказаться на дорожке первой.

У Элли не было шанса отказаться, поскольку Сэм крепко держала её за руку.

И вот уже через несколько минут они будто переместились в другой мир, наполненный вечнозелёными деревьями, мхом и пышными кустарниками. В отличие от леса в летнем лагере «Шепчущие сосны»[1], где сухая твёрдая земля была выстлана ковром из опавших еловых иголок, в дождевом лесу ноги утопали во влажной почве и мягком ковре из мха. На поваленных гниющих деревьях росли целые колонии причудливых грибов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей