Читаем Тайна домика на пляже полностью

Все страхи быстро позабылись, и Сэм с Элли пробирались по узкой тропинке, залитой солнечным светом, пока не добрались до того места, куда свет уже не проникал, а кроны деревьев плотно смыкались над головами.

— Может, подождём парней? — предложила Элли.

Она смотрела назад, стоя на большом камне посреди тропинки. Едва не падая с большого бревна, на которое она взобралась, Сэм собиралась было согласиться, но вдруг услышала крик:

— Пожалуйста! Если кто-нибудь меня слышит… помогите!

Голос принадлежал женщине и звучал поблизости. Определив, в какой стороне кричат, Сэм развернулась и, не дожидаясь Элли, неуклюже побежала вверх по склону и крикнула:

— Я иду!

Её ноги скользили, и она едва не упала, когда достигла вершины.

— Кэрри! — на этот раз кричала маленькая девочка. — Кэрри!

Голос на этот раз звучал ближе.

Сэм услышала шорох за спиной, обернулась и ужасно удивилась, увидев их маленькую соседку. Её светлые волосы спутались и прилипли к грязному и заплаканному лицу.

— Эрика? — сказала Сэм недоверчиво.

— Ой… Я думала, это Кэрри, — сказала девочка с тревогой. Её щёки были в грязи и слезах.

— Кто такая Кэрри? — спросила Сэм, опускаясь на колени перед Эрикой и обнимая её за плечи.

— Моя сестра, — прошептала Эрика, оборачиваясь в ту сторону, откуда пришла. — Мы пытаемся найти её.

— Кто? — переспросила Сэм, когда к ним присоединилась Элли, которая тоже удивилась, увидев Эрику. — Где твоя мама? Это она звала на помощь?

— Мамочка! — Эрика отскочила от Сэм, вспомнив, почему бежала. — Она упала, когда искала Кэрри! Вы можете ей помочь?

Взяв девочку за руку, Сэм повела её обратно на тропинку.

— Конечно, поможем! Покажи нам, где она, Эрика.

Прошло немного времени, прежде чем они добрались до вершины склона, где уж почти не было деревьев, только голые камни, а дальше обрыв и океан. Справа высился грозный утёс, выступавший далеко в океан. Где-то на дальнем краю утёса виднелся маяк.

От склона к утёсу тянулась узкая каменная тропинка. Словно мостик, перекинутый через пропасть, на дне которой бурлили волны. Когда-то по этой тропке можно было попасть из леса к маяку, но теперь тропа была почти разрушена. Пути не стало.

Прикрыв глаза от яркого солнца, Сэм попыталась увидеть маму Эрики. Крики звучали уже гораздо тише. Невероятно, но Сэм увидела её! Она, видимо, пыталась взобраться на утёс, но потеряла равновесие и упала. Её спасло хилое прогнившее деревце, росшее у самого обрыва. Женщина успела схватиться за него, но подтянуться наверх не могла.

Без раздумий Сэм сказала Элли остаться с Эрикой и побежала к обрыву.

11 Дерзкое спасение!

Осторожно ступая по скользким камням и обломкам веток, Сэм быстро добралась до женщины. Она старалась не смотреть вниз, но когда достигла точки, где соскользнула мама Эрики, то ей всё же пришлось это сделать. Она легла на живот, медленно подползла к краю и посмотрела на испуганную женщину.

— Где Эрика? — спросила та голосом, севшим от крика и страха.

— Она в порядке, — заверила её Сэм. — С ней моя подруга Элли. Я Сэм… Мы вроде бы встречались недавно, но я не знаю вашего имени.

— Лиза, — неохотно сказала женщина. — Не знаю, как долго меня выдержит эта гнилая ветка, — быстро добавила она, взглянув на камни внизу.

В её взгляде сквозило отчаяние, а по щекам текли слёзы. Но даже такая, в грязи и со спутанными волосами, она всё равно была самой красивой женщиной, которую Сэм когда-либо видела. Её большие изумрудно-зелёные глаза отчаянно молили о помощи.

— Я боюсь шевельнуться, — сказала она Сэм, что объясняло, почему она не попыталась выбраться.

Деревце, за которое она цеплялась, могло обломиться от любого неосторожного движения.

Сэм свесилась вниз, насколько это было возможно, чтобы не упасть самой, и потянулась к протянутой руке Лизы. Она схватила Лизу за запястье крепко-крепко и постаралась подтянуть верх, но было очевидно, что вытянуть взрослую женщину ей не по силам. Она попыталась взяться другой рукой за чёрную футболку Лизы, но не смогла. Сэм сползала всё ниже и ниже и в какой-то момент запаниковала.

Неожиданно она увидела, как чья-то большая ладонь обхватила руку Лизы. Джон. Сэм, слишком сосредоточенная на Лизе, не слышала, как он подошёл. Но теперь он лежал рядом с ней и пытался помочь. Внезапно её обхватили за талию, вытягивая назад. Это был Хантер. Действуя вместе, они втроём вытянули Лизу на безопасное место, пока Элли и Эрика с ужасом следили за происходящим.

И вот наконец Лиза была спасена. И они вчетвером сидели прямо на земле, тяжело дышали и улыбались. Вдруг Лиза медленно поднялась и, пошатываясь, направилась к своей дочери. Её колени так дрожали, что Сэм опасалась, как бы она не упала.

«Может, она ударилась головой?» — подумала Сэм, отмечая странное поведение женщины.

Едва Сэм и Лиза оказались на твёрдой земле и вдалеке от обрыва, Элли отпустила руку Эрики, и та побежала к маме. Упав на колени, Лиза обняла дочь и бормотала, что всё в порядке.

— Что случилось? — мягко спросила Сэм.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей