Читаем Тайна домика на пляже полностью

— Наша следующая зацепка, — заявила она как ни в чём не бывало, кладя на стол большой коричневый конверт.

Все наклонились вперёд и увидели логотип в верхнем углу конверта, на месте обратного адреса.

— Это двойная спираль, — с уверенностью заявил Джон. — Ну, вроде того. Это рисунок, основанный на двойной спирали. Это ДНК, — объяснил он.

— Точно! — воскликнула Сэм. — Мы изучали эту тему в научном классе в прошлом году. Я знала, что уже где-то это видела. Но да, немного не так выглядит, вот почему я не могла вспомнить. Как называется компания?

— «Био-Кор ресурсы», — прочитал Хантер.

Под заголовком рисунок двойной спирали смешивался с буквами «М» и «В» над и под ней, которые затем расшифровывались как «Компания Меклин и Весслер».

— Здесь нет адреса, — отметила Сэм заинтригованно и разочарованно.

— Это компания из Дании, занимающаяся биоинженерией, — сказала Элли, и все с удивлением посмотрели на неё. Она пожала плечами и показала на свой телефон. — Здесь есть вай-фай, — радостно объяснила она.

— Дай посмотреть, — попросил Джон, забирая телефон у сестры. Несколько минут он внимательно читал, а потом хмуро посмотрел на остальных и резюмировал: — Это вроде как исследовательский центр, но большинство их контрактов заключено с правительством и не разглашается.

После этих слов все молча смотрели друг на друга, а потом Сэм прошептала, с опаской осматривая кафе:

— Ну… Всё становится ещё опаснее…

13 Движущиеся тени

Они провели ещё некоторое время, копаясь в Сети, но информации всё равно не хватало. Они пытались переставлять слова и добавлять имена Лизы и Кевина, но безрезультатно.

— Если это их настоящие имена, — размышляла вслух Сэм.

— Тебе не кажется, что ты преувеличиваешь? — проговорил Хантер, доедая вторую порцию мороженого. — Может быть, они действительно в отпуске и у них есть ребёнок, которому нравится убегать и придумывать разные небылицы.

— Тогда для чего мистеру Муру встречаться с теми иностранцами на лодке? — подметила Элли. — Бьюсь об заклад, что те парни были из Дании. А на лодке повсюду были вещи этой компании.

Пожав плечами, Хантер отправил в рот последний кусочек вафельного рожка.

— Я не знаю. Может быть, он важная шишка и его бизнес-партнёрам что-то нужно от него. Кого это волнует?

Барабаня пальцами по столу, Сэм обдумала слова брата и проговорила:

— Иногда нужно просто следовать интуиции. Здесь что-то не так, и я думаю, рюкзак — ключ ко всему.

Закатив глаза, Хантер посмотрел на Джона в поисках поддержки. Но, к его удивлению, его друг и самый старший из собравшихся был согласен с Сэм.

— Хантер, твой отец пригласил нас завтра в гавань. Думаю, нам стоит поехать и попытаться найти лодку. Мы не пойдём внутрь, разумеется, — с улыбкой предупредил он Сэм. — Но мы можем осмотреться и заглянуть в иллюминаторы, если там никого не будет. Возможно, мы выясним, видели ли на ней ту девочку.

— И что потом? — Хантер продолжал возражать против расследования. — Что будем делать, если что-то найдём?

— Если мы получим достаточно доказательств, что здесь ведётся нечестная игра, то поделимся ими с родителями, а они пусть обращаются к властям, — с убеждением произнесла Сэм.

Если бы это сказал какой-нибудь другой двенадцатилетний подросток, то план мог бы показаться нелепым. Но это был не просто двенадцатилетний подросток, это была Саманта Вулф, которая умела находить… и разгадывать тайны.

Они вернулись к домику на пляже как раз вовремя. Конверт был надёжно спрятан в заднем кармане у Сэм. Элли боялась оставлять его, но Джон напомнил, что Кевин Мур выбросил его в урну, а значит ничто не мешало им оставить конверт себе.

Через пару часов Сэм лежала на кровати, в сотый раз перечитывая слова на конверте. Отправитель не поставил имя получателя, только номер почтового ящика и город. Очень загадочно.

Сэм потёрла глаза. Ей хотелось бы уснуть, но в голове крутилось слишком много мыслей, так что отключиться не получалось. Действительно ли девочка по имени Кэрри пропала? Что Лиза и Эрика делали в лесу сегодня? Какую работу выполняет Кевин для секретной биоинженерной компании? И кто эти мужчины на лодке?

В итоге Сэм отказалась от мысли уснуть и встала с кровати. Для начала она проверила, спит ли Элли, потом на цыпочках пробралась к стеклянным дверям. До того как она успела их открыть, в дверь спальни кто-то тихо постучался. Подпрыгнув, она повернулась и увидела Хантера, входящего в комнату.

— Не можешь уснуть? — прошептала Сэм, когда он присоединился к ней на террасе.

— Нет, — пробормотал он. — Решил проверить. Может, снова услышал бы тот безумный звук…

Сэм улыбнулась. Всё-таки они с Хантером были больше похожи, чем хотели признавать. В темноте она едва разглядела, что брат стоит, облокотившись на перила. Она поняла, что все его колкости в её адрес не стоило принимать всерьёз.

— Никакого тумана, — заметил он.

И действительно — не было ни намёка на густую дымку, которая накрывала пляж последние две ночи. Но луна всё ещё не поднялась над горами Олимпик, поэтому почти невозможно было что-либо разглядеть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей