Читаем Тайна домика на пляже полностью

— О чём ты, Сэм? — спросил Хантер. Иногда он просто не мог понять, как работает мозг сестры, и это сводило его с ума.

— Это означает, что не столько люди на лодке опасны, — сказала она, смутившись от интонации брата. — Это означает, что компания-производитель опасна. Что, если вакцина, или наркотик, или что они там создают, — нечто совершенно новое и смертельно опасное? — продолжала Сэм, широко раскрыв глаза. — Кевин и Лиза, должно быть, работают на эту компанию. Но почему они здесь, в Древесной Бухте? И как Эрика и её пропавшая сестра Кэрри замешаны в этом? Не понимаю… — добавила она, насупившись.

— Стоп… — сказал Джон, выставляя руки. — Мы уже начинаем фантазировать. Я не отрицаю, что компания выглядит подозрительной, особенно после того, что я только что услышал. Но есть большая вероятность, что она не имеет отношения к происходящему здесь. Чёрт возьми, да мы даже не знаем, правдивы ли те слухи!

— А как же тот четвёртый человек, которого видел Баки? — настаивала Сэм, не желая оставлять свою мысль. — И ночные прогулки на лодке? Они разведывают дорогу к маяку! Точно вам говорю: те огни, которые я видела, зажигали они.

— Ещё одно смелое предположение, — сказал Джон, нахмурившись.

— Ну, я думаю, что Сэм права насчёт названия лодки, — не согласилась Элли, вставая на защиту подруги. — Этого доказательства достаточно, чтобы связать Кевина и тех парней с «Био-Кор ресурсами». Если они делают что-то секретное для правительства, создают какие-то вакцины, например, и их присылают сюда из Дании, можно точно сказать, что негодяи что-то замышляют.

— Или они могут быть в отпуске, — предположил Хантер, возвращаясь к своей игре. — Я уверен, что даже безумные учёные нуждаются в отдыхе.

Вместо того чтобы разозлиться на Хантера за сарказм, Сэм засмеялась. Он мог быть прав. Только тоненький голосок в голове не позволял ей верить в подобное.

* * *

И снова ночь выдалась ясной. Все четверо стояли на уютной террасе, терпеливо наблюдая за тёмным океаном в ожидании, когда же опустится туман. Но его не было. Они просидели снаружи около часа. Сэм устала, расстроилась и замёрзла.

— Можно уже пойти внутрь? — спросил Хантер, тоже заметно дрожа.

Сэм сильно сжала перила и посмотрела на мерцающие звёзды. «Может быть, Хантер прав, — подумала она с грустью. — Возможно, в этот раз я слишком уж стараюсь разгадать несуществующую тайну».

— Очевидно, не будет никакого тумана, — заметил Джон. — Предлагаю пойти по кроватям до того, как ваши мама с папой не обнаружили, что нас нет в комнатах, и не начали ругаться.

Мальчики уже собрались уходить, а Сэм напоследок оглянулась на маяк и…

— Подождите! — воскликнула она. — Посмотрите на маяк!

Ребята снова встали рядом и посмотрели вдаль, стараясь увидеть то, что так взволновало Сэм. В самом деле, появилось слабое свечение над скалами. И оно становилось то ярче, то бледнее.

— Странно, — пробормотал Джон скорее самому себе, нежели остальным.

Огонёк продолжал мерцать, и быстро стало понятно, что в этой пульсации есть некая закономерность.

— Что происходит? — спросила Элли одновременно с недоумением и восторгом.

— Раньше такого не было, — сказала Сэм. — Как думаете, что это значит?

— Что кто-то использует дешёвую свечу? — предположил Хантер, как всегда пытаясь обратить всё в шутку.

— Это азбука Морзе! — воскликнул Джон, отбивая ритм по перилам. — Три быстрые вспышки, три медленные и снова три быстрые: SОS. Это сигнал бедствия!

Он был прав, и Сэм поняла это, когда сообщение повторилось ещё раз.

— Откуда ты это знаешь?

— Я был скаутом, — ответил Джон. — Это основы техники выживания.

— Что мы будем делать? — настаивала Элли, обеспокоенная сигналом бедствия.

— Мы должны пойти к родителям, — без промедления ответила Сэм. — Они должны нам поверить!

— Удачи с этим, — иронично отрезал Хантер.

— Почему ты всегда так негативно настроен? — спросила Сэм, направляясь к дверям. — Ты можешь хоть раз со мной согласиться?

— Я бы с радостью, но не думаю, что родители поверят, потому что никаких сигналов больше нет.

Сэм обернулась — мерцание и правда прекратилось. Хантер был прав, а её надежды рухнули. Она буквально упала на одно из раскладных кресел, спрятала лицо в ладонях и приглушённо простонала:

— Они никогда не поверят. Если я пойду к ним и буду убеждать их, что на маяке заперта девочка по имени Кэрри и она просит о помощи… Меня отправят домой утром же! — Она подняла голову и посмотрела на друзей, чьи лица были почти неразличимы в темноте. — И тогда никто не поможет Кэрри, или тому, кто подаёт сигнал!

— Тогда нам придётся отправиться туда самим, — неожиданно предложила Элли.

А ведь обычно её приходилось убеждать, чтобы сделать нечто опасное или идущее против правил!

— Как? — спросил Хантер. — Нормальной тропы к маяку нет! К тому же мы не знаем, точно ли это сигнал. Я имею в виду — возможно какие-то ребята балуются и думают, что это смешно… Ну, знаете, пугать туристов «призраком в башне».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей