— Нет, никаких дополнительных рейсов. И это не совсем пароход. Когда вы пошли смотреть выставку, появился человек, который и натолкнул меня на эту мысль. Он хотел узнать, где можно купить пароход. А их тут вдоль всей реки от Сент-Луиса до Нового Орлеана немало стоит на приколе да рассыпается от времени.
— Но при чем тут мы? — перебил его Март, совсем забыв о правилах вежливости.
— Я к этому как раз и подхожу. Буксир. Я думаю, вы захотите прокатиться по реке на буксире?
— На буксире? — переспросила Трикси. Глаза ее широко раскрылись, когда она мысленно представила пыхтящий буксир, какие раньше использовали для того, чтобы провести большие океанские лайнеры в порт.
— Да, они бывают двух видов — тянущие и толкающие. Я имею в виду толкающий.
— Все равно, что грести веслами на старинной шаланде, — погрустнел Брайан. — Мы-то хотели пожить на пароходе хотя бы пару дней.
— А что вам мешает? — удивился старик. — Возможно, вы и сможете, если договоритесь. Пассажиров на буксирах не возят, но гостей — пожалуйста! Тот человек сказал, что такой буксир — «Принцесса Зубатка» — отплывает на юг через день или два. Он, похоже, считал, что и вам удастся попасть на него.
— А там есть жилые помещения? — спросила Трикси.
— Есть, и не хуже, чем на океанских лайнерах. Ну, может, я немного преувеличиваю, но они, во всяком случае, уютные и чистые. На буксирах стоит тот же дух, что и на старых пароходах. Обычно капитаны и лоцманы с самого детства мечтали стать капитанами и лоцманами…
— Красота! — завопил, подпрыгнув, Март. — Так чего же мы ждем?
— Спасибо, сэр, мы непременно еще придем на выставку, — поблагодарил Джим. — У вас тут просто замечательно!
Когда они вышли, Трикси указала на стоянку.
— А вон тот самый человек, которого мы видели в мотеле, — он садится в свой «Мерседес». Наверное, это он и хочет купить пароход.
— Так точно. — Март шутливо отдал честь, приветствуя старого знакомого. — Как водитель особой вежливостью вы не отличаетесь, но за то, что рассказали о «Принцессе Зубатке», — спасибо!
ОТЛИЧНЫЕ НОВОСТИ
Пока машина мчалась к аэропорту по бульвару Линдберга, тянущемуся через весь город, Дэн задумчиво молчал.
— Дэн, посмотри-ка назад, — обратился к нему Джим, — не видно ли там нашего приятеля на «Мерседесе».
Дэн не ответил.
— Что тебя тревожит? — обеспокоенно спросил Март.
— Этот тип из Нового Орлеана. — Дэн даже покраснел. — Он, правда, подсказал нам, как можно прокатиться по реке, но почему все же он чуть не подбил нас по дороге в город?
Март перегнулся и уставился на него.
— До тебя все доходит как до жирафа — почему ты раньше ничего об этом не говорил?
— Мне надо было все это как следует обмозговать. Я думаю, то, что он заявился в Мемориал Джефферсона, не было простым совпадением. Не нравится мне все это.
— Ты решил записаться в сыскное агентство Белден-Уилер? — засмеялся Джим. — Да разве тебя раньше никогда не пытались оттеснить с полосы?
— Пытались, но он же неоднократно наезжал на нас, разве не так?
— Я полагаю, мы его больше не увидим, — сказал Джим. — Ведь когда мы приехали в гостиницу, он оттуда съезжал.
— Он вовсе не съехал, — вмешалась в разговор Трикси. — Когда я выясняла, как его фамилия, он как раз перебирался в другую комнату. Он заявил, что возле бассейна слишком шумно. Клерк рассказал мне это потому, что хотел знать, не пугает ли шум нас.
— Ну вот, теперь и ты еще об этом, — вздохнул Джим. — Послушай, Трикси, почему бы нам не заниматься собственными делами и не оставить в покое этого француза из Нового Орлеана?
— Так тебе не кажется, Джим, что он преследовал нас до самого Мемориала Джефферсона? — озадаченно спросил его Дэн.
— Мне — не кажется. Ведь, по словам старика, он хотел купить пароход, разве не так?
Дэн снова залился краской.
— Да, верно. Я забыл об этом. Трикси, я увольняюсь из сыскного агентства.
— Ну уж нет, нам с Белочкой понадобится твоя помощь. Лично я терять бдительность не намерена. Белочка, с этого типа, Лонтара, глаз нельзя спускать.
Белочка энергично закивала.
— Достань-ка эти бумаги, Трикси, — попросил Дэн. — Дай мне взглянуть на них.
— Они все исписаны цифрами. А еще на миллиметровке — странные линии. Вот они, Дэн. Здесь еще какие-то надписи — кажется, на испанском. Белка, ты ведь знаешь испанский?
— Господи, Трикси, это совсем не тот испанский, что мы учили в школе, здесь какой-то диалект.
— Ты что же, ни одного слова разобрать не можешь? — нетерпеливо проговорил Дэн.
— Не кипятись и не торопи ее, — сказал Брайан. — Ну как, Белочка? Поняла что-нибудь?
— Dinero — это значит «деньги». И еще… este puntual…
— Ну вот, что-то уже есть, — обрадовалась Трикси. — А что значит «este puntual»?
— Это значит — «приходи вовремя», «не опаздывай».