Читаем Тайна карты Миссисипи полностью

— Вот здорово! — Трикси радостно захлопала в ладоши. — Чего нам еще надо? Здесь срисован какой-то план, что-то, связанное с аэронавтикой, это ясно как день. А слова «деньги» и «не опаздывай» означают, что он похитил эти планы, собирается выручить за них деньги и хочет получить их точно в обещанный срок.

— Ну и занесло же тебя! — Джим сбросил скорость и съехал на соседнюю полосу. — Вы лучше еще раз повнимательнее посмотрите на эти бумаги. Не думаю, чтобы кто-то из Южной Америки стал бы похищать космические проекты нашей страны. Ведь это наши союзники.

Трикси упрямо тряхнула кудряшками.

— Ты забыл, Джим, что по-испански говорят еще и на Кубе. Они бы отвалили немало «dinero», чтобы выведать эти проекты, а потом передали бы их…

— Верно, Трикси! — Белочка ахнула. — Ты, как всегда, права. Смотри… здесь еще написано: «Гавана» и… ой-ой-ой! «Vamos а Cuba» — «приеду на Кубу»…

— Да, вряд ли это может быть адресовано его детишкам, — озадаченно сказал Март.

Расправив длинный узкий лист с изображением Миссисипи, Трикси заявила:

— Ничего не могу понять. А вы?

Извилистая линия реки тянулась через всю страницу. Тут и там были разбросаны крошечные рисунки.

— Вот это похоже на феску[4], — ткнул пальцем Март. — А вот здесь пирамиды — одна, вторая. Что это, интересно, означает?

— Египет, что же еще! — сказал Брайан. — Но какое отношение может Египет иметь к космическим кораблям? А вот здесь что-то совсем смешное, похожее на вставные челюсти! Вот, видите? А рядом, в реке, островок.

— Это похоже на те головоломки, что мы видели в старых журналах в нашей школьной библиотеке, — сказала Белочка. — Кажется, это называется ребусами.

— Очень похожи, — согласилась Трикси, довольная тем, что ее товарищи наконец тоже заинтересовались бумагами. — Мне кажется, главная загадка этой головоломки — изображение седобородого старика и стрелки, указывающие на старинный пароходик.

— Надо показать эти бумаги мистеру Брадио и папе, — сказала Белочка.

Сложив листки, Трикси снова положила их в сумочку.

— Думаю, этого делать не следует, — медленно проговорила она. — Я хотела бы узнать об этом побольше, и о мистере Лонтаре тоже — а уж потом выкладывать все твоему отцу и мистеру Брадио. Не то они меня на смех поднимут.

— Ты, пожалуй, права, Трикси, — согласился Март. — Через аэропорт ежедневно проходят люди со всех концов света. Несколько иностранных слов на обрывках бумаги могут ничего и не значить.

— Я тебя знаю, Трикси, — сказал Брайан. — Ты — как бульдог, впившийся в ногу бродяги: если уж ты вцепилась во что-то, тебя ни за что не оторвать. Но сейчас я предлагаю забыть об этом. Вон впереди мотель. Надо узнать, что можно сделать, чтобы получить приглашение поплавать на «Принцессе Зубатке». Это сейчас — самое главное, согласны?

— Верно, — сказал Джим, паркуя машину. — Пора встретиться с папой и идти обедать. Надеюсь, он придумает, как нам попасть на буксир.

Мистер Уилер действительно тут же вспомнил о своем приятеле — совладельце пароходной линии на Миссисипи.

— Отправляйтесь в столовую, — сказал он ребятам, — а я пойду попробую ему дозвониться.

— Вот повезло! — сказал Март. — Стоит нам захотеть чего-то — и вот, пожалуйста!

— Не радуйся раньше времени, — предостерег его Джим. Он заглянул в меню. — Я знаю, что я закажу — ребрышки, жаренные на вертеле, если они, конечно, есть у них. А вон и папа идет. Сейчас мы все узнаем.

Но мистер Уилер еще издали покачал головой. Настроение у Трикси тут же испортилось, и она отодвинула от себя меню.

— Ничего не получилось? — грустно спросила она мистера Уилера.

— Мистер Томпсон продал свои акции пароходной компании. Так что вам не повезло!

Ребята скисли.

— Ладно, давайте сейчас пообедаем, — сказал мистер Уилер, — а после обеда я позвоню мистеру Брадио — может, ему что-нибудь придет в голову.


Но мистеру Брадио в голову ничего не пришло.

— У него в голове одни только самолеты, — сказал мистер Уилер. — Он не представляет себе, что кто-то еще любит путешествовать поездом или пароходом.

— Папа, ну придумай что-нибудь, у тебя ведь столько знакомых! — взмолилась Белочка.

Мистер Уилер, щелкнув пальцами, вдруг встал из-за стола. Не говоря ни слова, он вышел из зала и направился к телефонной будке возле бассейна. Ребята, затаив дыхание, ждали. Он вернулся, улыбаясь.

— Собирайте чемоданы! Можете считать, что вы уже на буксире!

— На «Принцессе Зубатке»? — воскликнул Джим.

— Думаю, да. Вы помните мистера Уэйнвертона — бывшего капитана речного парохода, который выступал как-то в вашей школе?

— Еще бы! — обрадовался Джим. — Он еще написал книгу о Марке Твене и его жизни на Миссисипи. Папа, неужели ты говорил с ним самим?

— Да. Я вспомнил вдруг, что он живет в Сент-Луисе. Так вот, кто бы мог подумать, что он окажется совладельцем «Принцессы Зубатки»! Он помнит вашу компанию — всех членов клуба Куропаток, и особенно Трикси. Но тут есть одно препятствие. «Принцесса» отправляется в Новый Орлеан. Вы не можете позволить себе такое долгое путешествие, ведь у нас в запасе всего несколько дней.

— Чего же ты сказал, чтобы мы собирали чемоданы? — взвилась Белочка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трикси Белден

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
13 сокровищ
13 сокровищ

Первая часть фэнтезийной трилогии «13 сокровищ», полная волшебных существ, магии и настоящих приключений, от Мишель Харрисон, обладательницы детской книжной премии Waterstones.Таня с детства знала, что поместье бабушки хранит множество секретов. Однажды она находит старую газетную вырезку о пропавшей в местном лесу девушке, о которой бабушка Тани не хочет говорить. Загадка пропавшей девушки не дает Тане покоя. У Фабиана, сын смотрителя, есть свои причины разгадать эту тайну. Вместе они решают докопаться до правды. Но у Тани есть собственный секрет – способность видеть волшебных существ. Возможно, пришло время поделиться своим секретом, вдруг именно это поможет разгадать все тайны, пока не стало слишком поздно.Таня не помнила точно, когда впервые увидела их. Они были всегда. Она росла, шушукаясь с ними, как сама с собой, а родители наблюдали – вначале даже весело, потом обеспокоенно. С годами она научилась убедительно врать. Когда достигаешь определенного возраста, разговоры о волшебных существах перестают нравиться взрослым.Зачем читать• Окунуться в чарующий и опасный мир кельтской мифологии;• Познакомиться с дебютным романом Мишель Харрисон;• Отвлечься от реальности, погрузившись в мир, где детектив, фэнтези и приключения смешаны в мрачную и зловещую историю.Для когоДля фанатов кельтских мифов и легенд. Тех, кто хочет сбежать от повседневности в мир, полный таинственного и неизведанного, и тех, кто не прочь испугаться и удивиться.

Мишель Харрисон

Зарубежная литература для детей