Читаем Тайна карты Миссисипи полностью

В сопровождении миссис Агильера Белочка и Трикси поднялись по ступенькам в рулевую рубку, где их сердечно приветствовал капитан Мартин. Затем он вопросительно посмотрел на повариху.

— Я показываю девочкам буксир, сэр, — объяснила она. — Они не знали, где что находится.

— Как же здесь красиво, — вздохнула Трикси.

Окна в рубке были открыты. Корабль двигался совсем медленно, внизу нехотя работали двигатели. Берег был так близко, что слышно было, как в прибрежных ивах щебечут птицы. Откуда-то из-за деревьев донесся свист куропатки. Трикси вдруг машинально просвистела в ответ.

Капитан Мартин озадаченно взглянул на нее. Прикрыв рот рукой, Трикси смущенно хихикнула. Белочка тоже рассмеялась. Затем Трикси объяснила.

— Видите ли, еще там, дома, в Слиписайде, мы назвали свою компанию «Клубом Куропаток». Мы все — члены этого клуба: Джим, Брайан, Март, Дэн, Белочка и я. У нас есть свой условный сигнал — свист куропатки: «Боб-Уайт». Если мы слышим такой свист, мы тут же откликаемся на него, потому-то я, не задумываясь, и свистнула.

— Интересно, — заметил капитан Мартин. Он все еще пребывал в замешательстве. — Ну вот, перед вами чудный вид. — Он указал рукой туда, где не было барж. — Справа — Кахокия. Когда-то здесь обитали индейцы, которые возводили насыпи. Если вы посмотрите в бинокль, то сможете их увидеть. Кахокия — первое поселение в Иллинойсе, оно появилось намного раньше Чикаго. Старинный колесный пароход «Пастушка» зацепился тут в 1844 году за корягу и потонул, а с ним вместе семьдесят человек. В 1849 году здесь загорелось судно «Бейтс», его отнесло к берегу, а там огонь перекинулся на целую флотилию кораблей, и все они сгорели дотла.

Потом капитан показал им, как управляют буксиром, и даже позволил Трикси нажать на рычаг.

— Вы найдете, чем заняться, — сказал он потом, когда девочки, поблагодарив его, начали спускаться вниз по лестнице. — Можете рыскать повсюду, где заблагорассудится. Будьте только осторожны, если надумаете перебраться на баржи. Можете дойти до самой последней. Если у кухарки не будет времени сопровождать вас, вы вполне справитесь сами.

— Мы не хотим отнимать у вас время, — вежливо обратилась Трикси к миссис Агильера. — Как выразился капитан Мартин, мы можем рыскать повсюду самостоятельно.

— О! У меня предостаточно времени, к тому же мне самой хотелось бы обойти весь буксир. И на баржи я тоже пойду. Со мной вам будет безопаснее.

— Но мы действительно вполне управимся без вашей… — резко перебила ее Трикси, но осеклась, потому что Белочка толкнула ее вдруг локтем в бок. Трикси продолжила уже другим тоном: — Э-э… Я хочу сказать, что нам надо вернуться в каюты и взять шарфы, поднимается ветер. — И Трикси быстро пошла прочь. Белочка шагала по пятам.

— Почему ты ей так нагрубила? — спросила Белочка, когда они отошли далеко от миссис Агильера. — Может, ей здесь одиноко, или она хочет оказать нам услугу.

— Это только тебе так кажется. Она ведь просто преследует нас!

— Трикси, но нельзя же быть такой подозрительной!

— Я уже говорила тебе раньше и скажу снова: что-то назревает.

— Если это и так, не думаю, что она может быть причастна к этому, — решительно заявила Белочка. — Послушай, что там за шум? Он доносится из каюты Агильера, но ее ведь там нет, она дожидается нас наверху.

Девочки остановились у двери соседней каюты и прислушались. Но в тот же самый момент сверху из рулевой рубки донесся оглушительный звук гудка.

— Черт возьми! — крикнула Трикси в ухо Белочке. — Теперь ничего не слышно. Как ты думаешь, что это был за звук?

— Не представляю. Но там кто-то есть.

— Если бы не этот чертов гудок, мы знали бы наверняка… что ты говоришь?

— Я говорю, что мы с тобой дуры. Ведь мистер Агильера тоже живет в той же каюте. Наверное, он сейчас отдыхает.

— Ну конечно же! А вон и миссис Агильера, ждет на палубе, — и девочки поспешили ей навстречу.

Скоро они втроем осторожно перебирались с палубы «Принцессы Зубатки» на ближайшую из барж. И здесь они вдруг увидели мистера Агильера — он орудовал какой-то веревкой. Заметив жену и девочек, он помахал им и снова принялся за работу.

— Ну, что ты теперь скажешь? — прошептала Трикси, обогнав кухарку. — Если в их каюте кто-то был, то наверняка не мистер Агильера.

— Но я точно слышала, там кто-то находился. Я не знаю есть ли в этом какая-то тайна, и имеет ли тот человек к ней отношение, но я в недоумении. Послушай, невежливо уходить от миссис Агильера так далеко.

— Мы не хотели убегать от вас, — крикнула Трикси, обращаясь к кухарке, — просто заболтались.

Белочка наклонилась, заинтересовавшись отметинами на борту баржи.

Миссис Агильера и Трикси дошли до самой последней баржи.

— Каким крошечным и далеким кажется отсюда буксир, — сказала Трикси.

— Здесь так тихо, спокойно и холодно, — медленно произнесла вдруг миссис Агильера, и ее глаза стали узкими, как щелки. — Так далеко от всех.

В ее тоне и выражении лица было нечто такое, что заставило Трикси похолодеть от ужаса. Прежде чем она успела сообразить, в чем же причина ее страха, миссис Агильера оттеснила ее к самому краю баржи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трикси Белден

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
13 сокровищ
13 сокровищ

Первая часть фэнтезийной трилогии «13 сокровищ», полная волшебных существ, магии и настоящих приключений, от Мишель Харрисон, обладательницы детской книжной премии Waterstones.Таня с детства знала, что поместье бабушки хранит множество секретов. Однажды она находит старую газетную вырезку о пропавшей в местном лесу девушке, о которой бабушка Тани не хочет говорить. Загадка пропавшей девушки не дает Тане покоя. У Фабиана, сын смотрителя, есть свои причины разгадать эту тайну. Вместе они решают докопаться до правды. Но у Тани есть собственный секрет – способность видеть волшебных существ. Возможно, пришло время поделиться своим секретом, вдруг именно это поможет разгадать все тайны, пока не стало слишком поздно.Таня не помнила точно, когда впервые увидела их. Они были всегда. Она росла, шушукаясь с ними, как сама с собой, а родители наблюдали – вначале даже весело, потом обеспокоенно. С годами она научилась убедительно врать. Когда достигаешь определенного возраста, разговоры о волшебных существах перестают нравиться взрослым.Зачем читать• Окунуться в чарующий и опасный мир кельтской мифологии;• Познакомиться с дебютным романом Мишель Харрисон;• Отвлечься от реальности, погрузившись в мир, где детектив, фэнтези и приключения смешаны в мрачную и зловещую историю.Для когоДля фанатов кельтских мифов и легенд. Тех, кто хочет сбежать от повседневности в мир, полный таинственного и неизведанного, и тех, кто не прочь испугаться и удивиться.

Мишель Харрисон

Зарубежная литература для детей