Читаем Тайна привратников полностью

Вот тут-то задача и усложнилась. Хотя отгадать некоторые слова было не просто, в целом задание было не сложнее школьного кроссворда. А вот понять, что означает последовательность этих слов, – дело совершенно другое. Я уставилась в записную книжку. Видела ли я эти слова прежде? Вроде бы да, что-то мелькало на задворках сознания. Но я никак не могла ухватить – что именно. Так иногда бывает, когда работаешь с уликами. Как будто какая-то часть моего мозга знает ответ, но упорно не желает его выдавать.

Я закрыла глаза и переключилась, представив себе, что эти слова написаны мелом на доске над моей головой. А потом они начали расплываться, и я услышала, как их произносит чей-то голос. Голос мистера Чжана! Я распахнула глаза.

Я и в самом деле видела эту последовательность слов, причём не так давно! Это же из мнемонического стишка про символ лапши бян-бян. Я мысленно прочитала стих целиком:

Крышу не достать рукойТам, над Жёлтою рекой.Восемь открывает рот,Речь тогда туда идёт.Гнёшься ты – и я согнусь,Ты растёшь – и я взметнусь.Лошадиный царь внутри,На сердце ниже посмотри.Где луна уходит вбок,Ниже вешаем крючок,И до города СианяМы поскачем скок-поскок.


Лапша бян-бян – довольно редкое блюдо, его мало где готовят. В «Чёрном бамбуке» и вовсе утверждали, что такой лапши, как у них, в этом полушарии не найти. Именно там я этот запутанный китайский символ впервые и увидела – так куда же ещё могла послать меня эта загадка?

Было уже поздно, но по улицам ещё бродили люди. Если за мной кто-то следит, лучше бы мне не светиться. Я торопливо переоделась в чёрный свитер и чёрные легинсы. Заправила недлинные, до подбородка, волосы под чёрную кепочку. Наверное, будет жарковато, но, по крайней мере, так я совершенно неприметна.

Быстрый взгляд в зеркало – и вот я уже лезу на крышу через окно. Вечер был холоднее, чем я думала. Дул слабый, но прохладный ветерок. Я и подумать не могла, как сильно устала, пока, балансируя на крыше, не двинулась к дереву. После вчерашних гонок по тоннелям всё тело болело, но я уверенно слезла по дереву вниз. В моей крови было столько адреналина, что я не думала ни о чём, только как бы поскорее добраться до Сохо.

Спустившись на землю, я повернулась к дому спиной и бросилась бесшумно бежать ровной трусцой через лужайки в темноту Гайд-парка и дальше в ночь, за ворота.

Когда я добралась до Сохо и наконец заметила впереди «Чёрный бамбук», на улицах уже стало тихо; казалось, что Лондон опустел. В кафе и магазинчиках вокруг ресторана не горели огни, но сквозь затуманенное стекло витрины «Бамбука» я различила горящую внутри лампу. Я заторопилась к двери, по пути запоминая всё, что вижу в окне: красные и золотые украшения, счастливо машущие лапами котики и среди открыток с изображениями разных блюд – символ бян-бяна.

Я немного поколебалась, прежде чем постучать в дверь, снова и снова повторяя в голове загадку. А вдруг я что-то упустила? Я была уверена, что должна прийти именно сюда, но, может быть, мне нужно было принести что-то с собой? Или постучать в дверь определённое число раз? В голову ничего такого не приходило, но на всякий случай я постучала девять раз, по числу ключей в загадке.

После короткого ожидания я увидела, что в полумраке за стеклом движется какая-то тень, а потом безошибочно узнаваемая фигура мистера Чжана отперла дверь – отодвинула засовы и сняла цепочки. Дверь отворилась вовнутрь, и он замер на пороге с полуулыбкой на губах – очерченный светом силуэт. Я слегка запыхалась, но мистер Чжан стоял тихо и неподвижно. Он явно был рад моему приходу. Учитель склонил голову набок, точно желая услышать от меня что-то конкретное. Я смогла придумать только одно:

– Мне бы хотелось мисочку лапши бян-бян… Можно?

Полуулыбка переросла в радостную ухмылку. Кажется, мистер Чжан даже облегчённо вздохнул, но потом, опомнившись, серьёзно кивнул, отступил от двери и пригласил меня в пустой ресторан. На столах стояли перевёрнутые стулья, пахло средством для мытья пола. На табуретке за стойкой примостилась зевающая во весь рот Баи в одной ночной рубашке.

– У тебя получилось! – воскликнула она. Я помахала ей, и она махнула рукой в ответ.

Не проронив ни слова, мистер Чжан указал мне на столик, я послушно подошла и села за него. Сам же учитель зашёл за стойку и скрылся на кухне. Теперь, в глубине ресторана, до меня доносился запах не только моющего средства, но и густой аромат супа. Что-то уже кипело на огне, дожидаясь моего прихода.

Я слышала, как мистер Чжан возится на кухне, хотя звуков раздавалось немного. Если вы мастер боевых искусств, вы не гремите кастрюлями и тарелками. Баи так и сидела на табуретке, улыбаясь мне. Под её взглядом я даже занервничала. Может, она чего-то от меня ждёт?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Тайная тропа
Тайная тропа

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Тринадцатилетняя Зинни Тейлор живёт с тремя братьями и тремя сёстрами на ферме в Кентукки. Когда Зинни обнаруживает позади дома заросшую загадочную тропу, то решает во что бы то ни стало расчистить её и выяснить, куда же она ведёт. Наконец-то Зинни нашла что-то принадлежащее только ей! Зинни Тейлор день и ночь проводит за расчисткой тропы, подальше от семьи, подальше от хаоса звуков их большого дома, там, где можно услышать свои собственные мысли. Но Зинни никак не могла предположить, что тайная тропа тесно связана с историей её семьи и ответы она найдёт, вернувшись домой.

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей