Читаем Тайна привратников полностью

– Э-э-э… – начала было я, но Баи лишь заулыбалась ещё сильнее, приложила палец к губам и покачала головой.

Значит, ничего говорить не надо. Ну ладно.

Я сидела в полутёмном ресторане, в животе слегка урчало от доносящихся с кухни восхитительных ароматов, но разум был всецело сосредоточен на задании. От нетерпения, отчаянного желания узнать, что же дальше, выяснить, справилась ли, я буквально извивалась на стуле.

По моим ощущениям, прошло по крайней мере полчаса, но, если верить часам над стойкой, не больше десяти минут, когда мистер Чжан появился в зале с подносом в руках. Следом за ним к столику подошла и Баи, и они оба уселись напротив меня. Ко мне подвинули миску дымящейся лапши, и я полной грудью вдохнула упоительный пар.

Лапша бян-бян – странное блюдо, поэтому её называют одной из восьми странных чудес Шэньси. Она вовсе не тонкая, а широкая, её надо втягивать и откусывать. А сам суп до того пряный и острый, что у меня от одного только запаха на глазах выступили слёзы.

Я поблагодарила своего учителя, и мы несколько мгновений просидели молча. Не знаю, чего именно я ждала, но очень быстро стало ясно: мистеру Чжану и Баи не позволено давать мне никаких подсказок, хотя оба явно ждут, что я съем лапшу. Единственное, что я успела заметить перед тем, как взялась за палочки для еды, что лапшу мне подали не в обычной фирменной посуде «Чёрного бамбука». Вместо привычных тонких очертаний бамбука на белом фоне на этой миске были изображены изысканные синие лотосы. Я догадалась, что это не просто так.

Взяв палочки, я вытащила их из бумажной упаковки, отломила деревянные половинки друг от друга и подцепила на пробу первый дымящийся кусочек лапши. Приятный вкус: мясной и насыщенный. Справившись со здоровенным куском варёного теста, я взяла выданную мне ложку и попробовала наваристый солёный бульон. Очень вкусно – и страшно горячо. Я чуть-чуть обожгла язык, но ни в лапше, ни в бульоне ничего необычного не обнаружилось. Насколько я могла судить, вкус был такой, каким ему положено быть, – ни внезапного привкуса корицы, затаившейся меж прочих приправ, ни выбивающегося из общего ряда аромата лакрицы, способной послужить ключом к разгадке.

Итак, если подсказка не в самой лапше, значит, она спрятана в необычной миске. Я снова оглядела круглую поверхность, всматриваясь в нарисованные от руки сине-белые лотосы. Очень красиво, но опять же, ничего такого, что навело бы меня на какую-то мысль, ни малейшей зацепки.

Я снова взялась за лапшу, для скорости дуя на каждый кусочек перед тем, как отправить его в рот. Опять обожгла язык. Глаза всё так же слезились от пряностей. Из носа у меня начало немного течь. Я прикинула, не высморкаться ли в салфетку, но просто шмыгнула носом. Встрепенувшись на этот звук, мистер Чжан выудил откуда-то прямо из воздуха бумажный носовой платок и протянул мне.

Шло время. Я ела лапшу. В ресторане стояла тишина. Мистер Чжан и Баи сидели за столом напротив меня, глядя, как я ем, почти как если бы я была гонцом из далёкого-далёкого края, проделавшим ради этой трапезы длинный путь через Сибирь и Алтайские горы. Я так и представила, как на пороге топаю ногами, чтобы стряхнуть с них снег, сажусь за стол и получаю миску лапши. Достойная награда!

Конечно, есть, когда за тобой наблюдают, немного неловко, но мысли мои были заняты фантазиями и попытками отгадать, в чём будет заключаться подсказка.

Наконец я доела лапшу и овощи и выпила почти весь бульон. И тогда-то сквозь блестящее на поверхности бульона масло смутно различила рисунок на дне миски. Что тут изображено? Отложив палочки и ложку, я обеими руками обхватила миску, поднесла ко рту и одним долгим глотком допила остатки бульона. А потом поставила миску на стол и вытерла губы салфеткой, смаргивая слёзы с глаз. Может быть, мне просто померещилось, но мне показалось, что в этот момент мистер Чжан смотрел на меня особенно пристально.

Внимательно уставившись на дно миски, я обнаружила среди синих цветов лотоса одну-единственную необычную деталь. В самом центре, такими же синими и белыми мазками, что и цветы, было выведено число пятнадцать.

Не оставалось ни малейших сомнений: это и есть подсказка, которую я ищу. Ничем иным это быть не могло. Но когда я подняла глаза на мистера Чжана и Баи, он произнёс:

– А теперь ступай, внучка.

– Что? – ужаснулась Баи. – Но ведь мы подошли к самому интересному!

– Пора спать, – твёрдо отрезал учитель.

Баи метнула на меня исполненный отчаяния взгляд, поднялась и зашагала прочь. Я невольно обратила внимание, какая изящная у неё походка.

Я не могла терпеть больше ни секундочки.

– Наверное, это пятнадцать, да? Правильно? Пятнадцать?

Да, но что именно означает пятнадцать?

Я сжала кулаки. Просто не верилось, что после расшифровки адресов электронной почты и ночного броска в Сохо испытание ещё не закончено.

Я закрыла глаза и призвала свою мысленную номенклатурную систему.


Пятнадцать

• 15

• Нечётное число

• Три раза по пять


Я покачала головой.

– Присмотрись к цифрам, – велел мистер Чжан.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Тайная тропа
Тайная тропа

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Тринадцатилетняя Зинни Тейлор живёт с тремя братьями и тремя сёстрами на ферме в Кентукки. Когда Зинни обнаруживает позади дома заросшую загадочную тропу, то решает во что бы то ни стало расчистить её и выяснить, куда же она ведёт. Наконец-то Зинни нашла что-то принадлежащее только ей! Зинни Тейлор день и ночь проводит за расчисткой тропы, подальше от семьи, подальше от хаоса звуков их большого дома, там, где можно услышать свои собственные мысли. Но Зинни никак не могла предположить, что тайная тропа тесно связана с историей её семьи и ответы она найдёт, вернувшись домой.

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей