Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Вера практична, организованна, чистоплотна и аккуратна. Ей никогда не приходится искать вещи: все разложено по полочкам, каждая вещь имеет свое место. Многих это раздражает, но Вера не может иначе. Она долго будет ворчать, если кто-то все поменяет местами, не там поставит тарелку, не помоет чашку. Вера трезво смотрит на жизнь, она не считает, что с милым может быть рай в шалаше. Прежде чем выйти замуж, она все продумает, подготовит, решит, где жить, с чего начать совместную жизнь. Вера не выходит замуж по расчету, но и не бросается с головой в омут. Она считает нормальным, если свадьба состоится через год, когда можно будет собрать нужный капитал для начала семейной жизни. Будущего супруга Вера чаще всего выбирает из числа солидных, прочно стоящих на земле мужчин, старше себя. Детей воспитывает в строгости, если рождается дочь – рано начинает копить для нее приданое. В доме Веры всегда все есть, она бережлива, любит возиться на кухне, прекрасно готовит.


Вера Алексеевна, Андреевна, Артемовна, Валентиновна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Евгеньевна, Ивановна, Ильинична, Михайловна, Никитична, Сергеевна, Петровна, Федоровна, Юрьевна.

Все неприятности ее происходят от излишней доверчивости. Вера слишком ранима, живет более чувствами, нежели разумом. Безошибочно определяет, кто для нее друг, а с кем лучше расстаться. Она прекрасная хозяйка, но ни за что не согласится быть домохозяйкой, отказаться от возможности общения с людьми на работе. Она коммуникабельна, добродушна. Слишком принципиальна, никогда не меняет свое мнение, верна идеалам. Предана друзьям, пока не столкнется с предательством. Вера достаточно сексуальна, но раскрывается это, только если она искренне любит. Всегда будет верной женой, преданным другом. Необходимо только уважать ее, признавать ее авторитет.


Удачный брак:

Андрей Алексеевич, Зиновьевич, Илларионович;

Борис Анатольевич, Вячеславович, Ефимович, Михайлович;

Михаил Дмитриевич, Петрович, Станиславович;

Петр Игнатьевич, Федорович;

Сергей Борисович, Гаврилович, Павлович, Степанович.


Вера Александровна, Аркадьевна, Борисовна, Вадимовна, Григорьевна, Ефимовна, Захаровна, Кирилловна, Максимовна, Матвеевна, Павловна, Романовна, Тимофеевна. Тимуровна, Эдуардовна, Яковлевна.

Она упряма, эгоистична, часто бывает раздражительной. Не терпит возражений, все должны соглашаться с ее точкой зрения. Талантлива в области искусства, может быть прекрасной актрисой. Проницательна, наблюдательна, доверяет своему первому впечатлению, которое редко ее подводит. Трудна в общении, возводит преграду между собой и собеседником. За внешней уравновешенностью скрываются сильные душевные переживания. Вера с годами осваивает искусство владеть собой, но становится замкнутой, немногословной, трудно идет на контакт. Надежна и как друг, и как супруга, на нее всегда можно положиться. Разборчива и требовательна в еде, одежде, друзьях. Тщательно выбирает себе супруга. Ее ум настолько трезв, что она не теряет голову, даже когда влюблена. Поэтому она иногда кажется холодной и неприступной. Очень чистоплотна, все делает быстро и организованно.


Удачный брак:

Владимир Дмитриевич, Игоревич, Львович;

Захар Константинович, Леопольдович;

Степан Иванович, Михайлович, Тихонович, Яковлевич;

Юрий Тимофеевич, Филиппович, Юрьевич.


Вера Богдановна, Вячеславовна, Геннадьевна, Георгиевна, Даниловна, Давидовна, Егоровна, Константиновна, Святославовна, Яковлевна, Ярославовна.

Обожает общение, содержательную беседу. Не терпит толпу, шумную компанию. Очень добра, умеет всех примирить, тщательно избегает конфликтов. Не любит склок, интриг, не выносит грубиянов. Не может долго находиться в одной и той же обстановке, но нетороплива, несколько вальяжна. Инстинктивно избегает умственных перегрузок, стрессов, физических переутомлений. Очень бережно относится к своему здоровью. Любит несколько раз в году брать отпуск, хоть и не продолжительный, но обязательно куда-нибудь выезжает, любит путешествовать. Обладает хорошей памятью, при случае любит щегольнуть своими познаниями. В ней живет дух противоречия, спорит по любому поводу, всегда выходит победителем. Честна в деловых отношениях. Очень предана семье. Первый брак может быть неудачным. Рождаются разнополые дети. Во второй раз Вера выходит замуж нескоро, и детей во втором браке у нее нет.


Удачный брак:

Евгений Александрович, Давидович, Тарасович, Филиппович;

Игорь Владимирович, Дмитриевич, Егорович;

Кирилл Иванович, Захарович, Феликсович;

Константин Владимирович, Петрович, Ростиславович, Яковлевич.


Вера Антоновна, Артуровна, Валерьевна, Германовна, Глебовна, Денисовна, Игоревна, Леонидовна, Львовна, Олеговна, Руслановна, Семенова, Филипповна, Эммануиловна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика