Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Склонна к завышенной самооценке, уверена в себе, самолюбива. Марина скрытна, недоверчива, во всем видит подвох, в каждой симпатичной женщине – соперницу. Очень ревнива. Она прилагает максимум усилий, чтобы всегда быть в центре внимания, требовательна к мужчинам, капризна. Она сексуальна и очень возбудима, секс – неотъемлемая часть ее жизни. Нередко из-за частой смены партнеров она слывет не слишком разборчивой, легкомысленной, но это не так. Марина выбирает себе супруга, который должен быть умным, сексуальным, сильным физически. Она мало обращает внимание на душевные качества мужчины, о чем потом жалеет. Увлечена интимными отношениями, влюбчива, хотя и пытается держать себя в руках. Первый брак Марины не всегда бывает удачным, однако она не отчаивается. Во второй раз она выходит замуж за человека, которого давно и хорошо знает, но игнорировала его чувства ранее. В семье Марина – лидер, она властна, стремится руководить супругом, контролирует его действия, навязывает свои идеи. Домашнее хозяйство – не ее стихия, но она все умеет делать, старается поддерживать порядок в доме, без дела никто из домашних не остается. Марина не любит ходить за покупками, не терпит очередей, все это ложится на плечи супруга и детей. Готовит Марина по настроению и по мере необходимости. Если ожидает гостей, то никому не доверит приготовление блюд, умеет красиво накрыть стол.


Удачный брак:

Валентин Андреевич, Григорьевич, Семенович, Эдуардович;

Леонид Вадимович, Викторович, Данилович, Федорович;

Максим Вячеславович, Иванович, Ильич, Матвеевич, Павлович;

Руслан Богданович, Владимирович, Ефимович, Степанович.


Нежелательный брак:

Артур, Анатолий, Борис, Георгий, Дмитрий, Николай, Станислав.

Мария

Мария привлекательная и обворожительная женщина, привыкшая к легким победам над мужчинами. Если Мария кого-то себе присмотрела, то соперничать с ней невозможно, она легко убирает со своего пути всех конкуренток. Изобретательности и находчивости ей не занимать. В браке хорошая хозяйка, любящая супруга. Дети – смысл ее жизни, она их обожает, порой чрезмерно опекает, навязывает свою волю, но и помощь ее неоценима. Мария очень предана семье и мужу. Сама не склонна к измене, но предательство супруга может стать причиной развода. Мария попытается спасти отношения с мужем, но если измены повторяются, то разрыв происходит по ее инициативе. Со свекровью Мария старается ладить, но жить с ней под одной крышей не может. В интимных отношениях она способна дарить удовольствие партнеру, а не только получать его. Неутомима в сексе, старается просто не оставить супругу сил на любовные похождения на стороне. Мария очень ревнива, в сценах ревности непредсказуема и резка.


Мария Алексеевна, Андреевна, Артемовна, Валентиновна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Евгеньевна, Ивановна, Ильинична, Михайловна, Петровна, Сергеевна, Федоровна, Юрьевна.

Очень мягкая, добрая женщина. Мечтает выйти замуж, иметь много детей. Но из-за своей излишней скромности и нерешительности замуж ей выйти трудно. Марию часто обманывают и предают мужчины, пользуясь ее доверчивостью. Она хочет видеть в людях только хорошее и часто ошибается. Болезненно переживает разочарования, но никогда не сдается. Оптимистка по характеру, Мария надеется на лучшее, искренне верит, что ее личная жизнь обязательно наладится, просто она не нашла свою половину, сделала ставку не на того, кто ей нужен. В браке Мария очень хозяйственна, несколько скуповата. Она неконфликтна, обязательна и исполнительна. У нее сильно развито чувство долга. Мария очень ранима, считает это своей слабостью. Очень любит детей, своих и чужих. Мария внимательна к родителям супруга, но со свекровью у нее отношения не слишком близкие. К старости может стать навязчивой, назойливой и ворчливой. Забывая о неурядицах со свекровью, сама ревнует сыновей к невесткам. В сексе Мария темпераментна и изобретательна. В постели ее напускная холодность и скованность исчезают. В супружеской жизни секс занимает чуть ли не первое место. Через интимные отношения она выражает свою любовь, проверяет чувства супруга. Она умна и предусмотрительна, даже в интимной сфере ею руководит разум наравне с чувствами. Она никогда не заденет достоинство мужа, не покажет свое недовольство, если супруга постигла неудача.


Удачный брак:

Андрей Артурович, Никитич, Степанович, Яковлевич;

Богдан Александрович, Васильевич, Витальевич, Русланович;

Валентин Алексеевич, Максимович, Романович, Сергеевич, Федорович;

Глеб Владимирович, Захарович, Юрьевич, Яковлевич;

Григорий Вадимович, Викторович, Данилович, Евгеньевич, Семенович;

Леонид Ефимович, Иванович, Петрович, Тарасович, Федорович.


Мария Александровна, Аркадьевна, Борисовна, Вадимовна, Григорьевна, Ефимовна, Захаровна, Кирилловна, Максимовна, Матвеевна, Никитична, Павловна, Романовна, Тарасовна, Тимофеевна, Эдуардовна, Яковлевна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика