Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Алексеевич, Анатольевич, Викторович, Витальевич, Давидович, Данилович, Егорович, Леонидович, Михайлович, Никитич, Петрович, Ростиславович, Станиславович, Степанович, Филиппович.


Ольга Альбертовна, Анатольевна, Вениаминовна, Дмитриевна, Николаевна, Ростиславовна, Рудольфовна, Станиславовна, Степановна, Филипповна, Феликсовна.

Прямолинейная, открытая, справедливая, вспыльчивая. В порыве гнева способна обидеть человека, остыв, сама не идет на примирение, не просит прощения. Способна оценить только сильного мужчину с незаурядным умом. Ольга четко разделяет секс и любовь. Она никогда не бывает одна, но не всегда влюблена в своего партнера. Замуж выходит поздно, прежде старается чего-то достигнуть в жизни. В мужья берет мужчину с похожим характером. Может руководствоваться только трезвым расчетом, подавляя эмоции; такой брак для Ольги оказывается наиболее удачным. Если она выходит замуж по любви, то в скором будущем может быть развод. Ольга – лидер в семье, слабый и бесхарактерный муж не выдержит ее натиска. Она подавляет его своим авторитетом, силой воли, практичностью и целеустремленностью. Она решает, где работать супругу и чем лучше заняться. Только мужчина, равный ей, может противостоять Ольге. Тогда она охотно уступает ему первенство в семье. Чаще всего она имеет одного ребенка, руководствуясь опять же практичностью и предусмотрительностью. Зато ее ребенок обеспечен всем. Она закладывает крепкий фундамент для его самостоятельной жизни, для достойного существования в будущем.


Удачный брак:

Артем Сергеевич, Семенович, Яковлевич, Янович;

Вадим Витальевич, Ильич, Петрович, Рудольфович;

Виктор Борисович, Глебович, Леонтьевич, Романович, Эдуардович;

Никита Максимович, Павлович, Петрович, Романович, Федорович.


Нежелательный брак:

Александр, Борис, Евгений, Леонид, Станислав.

Светлана

Она имеет сложный характер, противоречива, сама не знает, чего хочет, поддается чужому влиянию. Склонна к завышенной самооценке. Услышав нечто, по ее мнению умное, пытается выдать за свои умозаключения, из-за чего часто выглядит смешно. Светлана обидчива, но быстро все забывает, легко возобновляет отношения с обидчиками. Совершенно беззащитна в хитроумных интригах, в борьбе за престижное место. Ей недостает прагматичности, дальновидности. В качестве хозяйки она чувствует себя куда увереннее. Она экономна, аккуратна и чистоплотна. Недоверчива к мужчинам. Нередко этому предшествует несчастная первая любовь. Светлана боится разочарований и любовных неудач. Долго проверяет чувства партнера, если решается завести роман. Она полна энергии и жизнелюбия, достаточно сексуальна и притягательна для мужчин. Однако им следует помнить, что не стоит ее напрасно обнадеживать. Она не их тех женщин, которые готовы к любым превратностям судьбы. Ее легко убедить в серьезности чувств и намерений, для этого нужно только время. Она сильно привязывается к партнеру, расстаться с ней нелегко.


Светлана Алексеевна, Андреевна, Артемовна, Валентиновна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Евгеньевна, Ивановна, Ильинична, Михайловна, Петровна, Сергеевна, Федоровна, Юрьевна.

Тщательно следит за своей внешностью, кокетлива. Ей не достает чувства меры, самооценка сильно завышена: например, если она полная, что для Светланы не редкость, то совершенно не понимает, почему ей нельзя носить модное облегающее фигуру платье яркого цвета. В этом смысле она лишена комплексов и нередко выглядит нелепо. Светлана мягка и женственна. Для многих мужчин она является идеалом женщины. Ее счастье зависит от правильности ее выбора. Она гибкая и дипломатичная, никогда не идет на конфликт, обижается на невинные шутки, а открытые оскорбления может даже не принять на свой счет. В замужестве Светлане обычно везет. Она – идеальная супруга для мужчины, который ценит хозяйственность, уют и здоровую психологическую атмосферу в семье. Светлана – домашняя женщина, с удовольствием будет заниматься детьми и домом, если есть возможность оставить работу. Любит готовить, вкусно покушать. Дети всегда ухожены, супруг знает, что его ждет вкусный ужин, доброжелательная жена, счастливые дети. Светлана прекрасно ладит со свекровью, у нее для всех хватает душевного тепла. Сильно привязана к детям, старается дать им достойное воспитание и образование. Она дорожит семьей, всеми силами старается сохранить хорошие отношения с супругом. Не верит сплетням о его неверности. Может быть, поэтому ее брак крепкий и достаточно счастливый, ведь чувство ревности Светлана подавляет в себе на корню. Ее дом – неприступная крепость. Только люди с хорошими намерениями могут переступать его порог.


Удачный брак:

Виктор, Владимир, Игорь, Лев, Тихон с отчествами:

Андреевич, Анатольевич, Борисович, Валентинович, Валерьевич, Васильевич, Витальевич, Геннадьевич, Григорьевич, Давидович, Данилович, Ефимович, Ефремович, Захарович, Иванович, Кириллович, Леонидович, Михайлович, Павлович, Петрович, Семенович.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика