Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Светлана Александровна, Аркадьевна, Борисовна, Вадимовна, Григорьевна, Ефимовна, Захаровна, Кирилловна, Максимовна, Матвеевна, Никитична, Павловна, Романовна, Тарасовна, Тимофеевна, Эдуардовна, Яковлевна.

Темпераментна, эмоциональна, сексуальна. Слишком высокого мнения о себе, что доставляет ей немало огорчений, когда она сталкивается с совершенно противоположным мнением окружающих. Светлана сначала пытается сделать карьеру, рьяно берется за работу, но скоро понимает, что ей не хватает образования и деловой хватки. Тогда она бросает все силы на устройство своей личной жизни. Замуж выходит без особого труда и первое время вполне довольна своим положением. Но с годами она переосмысливает жизненные ценности, понимает, что супруг у нее не такой, о каком она мечтала. Чаще всего разногласия возникают на сексуальной почве. Светлане необходимо обратить внимание на сексуальный потенциал будущего супруга, дабы избежать разочарования в зрелом возрасте. В выборе спутника жизни она больше обращает внимание на силу его чувств, что тоже немаловажно. Ей нужно быть уверенной в его искренности и преданности. В первом браке может быть развод. Второй брак удачный. Светлана – прекрасная хозяйка, любящая мать. Умеет наладить хорошие отношения с родителями мужа. Никогда не перечит свекрови, но всегда поступает по своему усмотрению. Если ее брак распадается, то отношения с родителями бывшего супруга не прекращаются. Она позволяет им навещать внуков, сама подбрасывает их старикам на выходные или каникулы, считая, что чем больше дети получают любви и внимания, тем добрее и отзывчивее будут сами. Позволяет отцу участвовать в воспитании детей. Ее дети растут доброжелательными, общительными, радушными. Светлана способна собрать всех под крылышком, обогреть своим теплом, приласкать, найти для каждого нужные слова. К старости она становится доброй и любящей бабушкой.


Удачный брак:

Андрей Вячеславович, Георгиевич, Иванович, Максимович, Семенович;

Богдан Алексеевич, Витальевич, Федорович, Юрьевич;

Вадим Васильевич, Игоревич, Петрович, Сергеевич, Юрьевич;

Григорий Германович, Денисович, Евгеньевич, Никитич;

Денис Вадимович, Константинович, Петрович, Сергеевич.


Светлана Богдановна, Владиславовна, Вячеславовна, Геннадьевна, Георгиевна, Давидовна, Даниловна, Егоровна, Константиновна, Робертовна, Святославовна, Яновна, Ярославовна.

Иногда ссорится с близкими людьми по мелочам. Нередко это является единственным способом ее самозащиты. Светлана слишком горда, чтобы что-то доказывать, выяснять отношения. Ее несогласие выражается в мелком конфликте, крупных ссор или скандалов она тщательно избегает. В семье Светлана совершенно другая, она старается установить спокойные, доверительные отношения. Конфликты быстро гасит. Светлана не хватает звезд с неба, но с работой руководителя небольшого коллектива вполне справляется. Она энергична и должна на что-то расходовать эту энергию. Иначе Светлана займется карьерой супруга – будет его поучать, наставлять, руководить его действиями, что крайне нежелательно. Ей не хватает дальновидности и четкого расчета. Дома она все успевает, образцовая хозяйка, прекрасная кулинарка, хорошая мать. Любит уют, ее слабость – красивая посуда. Обожает живопись, квартира увешана картинами. Старается дать детям музыкальное образование, особенно если не смогла его получить сама. Обожает хорошую музыку. Брак у нее обычно бывает один и достаточно счастливый. Она не слишком требовательна к супругу в интимных отношениях, больше ценит теплые отношения, доброе слово. Светлана любит принимать гостей, обожает дарить и получать подарки.


Удачный брак:

Алексей Валентинович, Григорьевич, Дмитриевич, Евгеньевич, Петрович;

Аркадий Васильевич, Викторович, Витальевич, Григорьевич, Сергеевич;

Вячеслав Антонович, Ефимович, Захарович, Михайлович, Павлович, Янович;

Олег Алексеевич, Борисович, Васильевич, Ильич, Михайлович, Федорович.


Светлана Антоновна, Артуровна, Валерьевна, Германовна, Глебовна, Денисовна, Игоревна, Леонидовна, Львовна, Олеговна, Руслановна, Семеновна, Филипповна, Эммануиловна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика