Читаем Тайна зелёного привидения полностью

И как раз в эту секунду кто-то прыгнул на него из-за большого камня и зажал ему рот рукой.

12

Встреча с мистером Воном

Боб и Чанг сидели в комнате без окон и с запертой дверью, которую они уже проверили на прочность.

Одежда на мальчиках была порвана еще во время лазания по шахтам, однако грязь высохла и отвалилась, и еще им дали возможность умыться.

Их и накормили. В общем-то, они как раз подчищали большой поднос, уставленный разными китайскими кушаньями, совершенно незнакомыми Бобу, но очень вкусными.

До сих пор они были слишком голодными, чтобы разговаривать.

— Интересно, где мы? — спросил Боб.

Он насытился и уже не чувствовал себя таким испуганным, как в последние несколько часов.

— Мы в подвале какого-то дома в большом городе. Скорее всего, в Сан-Франциско, — ответил Чанг.

— Откуда ты знаешь? У нас же были повязки на глазах. Я ничего не видел.

— Пол трясется, когда проезжают тяжелые грузовики. А тяжелые грузовики могут быть только в большом городе. Слуги, которые привели нас сюда и принесли нам поесть, — китайцы. В Сан-Франциско самая большая китайская община. Мы в потайной комнате в доме очень богатого китайца.

Боб недоуменно покачал головой.

— А это-то почему?

— Потому что нас накормили настоящими китайскими блюдами и отлично приготовленными. Только очень хороший повар может так готовить, а хорошие повара дороги. Значит, мы в доме очень богатого человека, который в состоянии платить такому повару.

— Тебе обязательно надо познакомиться с Юпитером, — заметил Боб. — Жаль, что ты живешь не в Роки-Бич, а то бы смог присоединиться к «Трем Сыщикам».

— Я бы не возражал, — с сожалением согласился Чанг. — Знаешь в Верден-вэлли очень одиноко. В Гонконге всегда было много народу и много ребят, с которыми можно было поговорить и поиграть. А теперь… Но скоро я вырасту, и мне придется заняться виноградником и заводом, как теперь ими занимается моя уважаемая тетушка. Она этого очень хочет. — Он немного помолчал. — Если, конечно, обстоятельства сложатся благоприятно.

Боб понял, что он хотел сказать. Сначала им надо одолеть беду, в которую они попали. Юпитер оказался прав. В этом деле было куда больше тайн, чем неожиданное появление призрака в пустом доме.

Размышления мальчиков были прерваны звуками открываемой двери. Довольно пожилой китаец в традиционных одеждах стоял на пороге.

— Пошли! — приказал он.

— Куда пошли?

Чангу не занимать было смелости.

— Мышь не спрашивает, куда идти, когда попадает в когти ястреба, — ответил ему китаец. — Пошли!

Старик китаец сначала вел их по коридору, потом остановился перед дверью лифта. Они долго ехали наверх. В конце концов перед ними оказалась красная дверь. Китаец, захлопнув дверь лифта, открыл красную дверь и подтолкнул Боба.

— Иди! — приказал он. — И говори правду, иначе ястреб съест тебя.

Боб и Чанг стояли в большой круглой комнате, увешанной множеством красных полотен с вытканными золотой нитью красивыми рисунками. В глаза Бобу бросились драконы, старые китайские храмы, гнущиеся под ветром ивы.

— Нравится? — спросил его кто-то тонким старческим, но не дрожащим голосом. — Им всем по пятьсот лет.

Только теперь мальчики поняли, что они не одни в комнате. Напротив двери в большом кресле из резного дерева в подушках сидел старик.

На нем были одежды, какие, верно, в старину носили китайские императоры. Боб видел их на картинках в книжках. У него было маленькое сморщенное и желтое личико, однако пронзительный взгляд черных глаз в очках в золотой оправе не давал повода усомниться, кто тут хозяин.

— Проходите, — приветливо пригласил он, — и усаживайтесь, хоть вы и доставили мне много неприятностей.

Боб и Чанг прошлись по коврам, в которых утопали их ноги, по направлению к двум стульям, поставленным так, словно они ждали именно их. Мальчики сели, не сводя изумленных взглядов со старика.

— Зовите меня мистер Вон, — сказал им старый китаец. — Мне сто семь лет.

Боб в этом не усомнился, потому что никогда еще не видел таких старых людей. Однако он не выглядел немощным.

Мистер Вон посмотрел на Чанга.

— В твоих жилах тоже течет наша кровь, кровь моего народа. Я говорю о старом Китае, а не о сегодняшнем. Твоя семья была известна в старом Китае. Твой прадедушка украл нашу принцессу и женился на ней. Но не будем говорить об этом. Женщины следуют велениям своего сердца. Твой прадед украл кое-что еще. Или он подкупил кого-то, чтобы для него украли. Значения это не имеет. Я говорю о нитке жемчуга!

В первый раз мистер Вон выказал признаки волнения.

— О нитке бесценного жемчуга! — повторил он. — Больше пятидесяти лет ее местонахождение было неизвестно. Зато теперь известно. И она должна принадлежать мне.

Он слегка подался вперед. И голос у него окреп.

— Вы слышите, что я говорю, маленькие мышата? Она должна принадлежать мне!

Боб сильно занервничал, потому что отлично знал: жемчуга у них нет и им нечего отдать мистеру Вону, и ему очень захотелось знать, каково сейчас Чангу, который, сидя рядом с ним, смело произнес:

Перейти на страницу:

Все книги серии Альфред Хичкок и Три сыщика

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Водный заговор
Водный заговор

Тьяго и подумать не мог, что однажды ему придётся выступить против банды преступников и примерить на себя роль детектива! Но после того, как он с друзьями столкнулся со злоумышленниками, которые пытались отравить воду и навредить животным Эверглейдса, мальчик-акула понял: только они могут остановить злодеев! Правда, для этого им придётся найти ответы на море вопросов. Кто стоит во главе банды? Как со всем этим связана мать их одноклассницы Эллы? А главное – как предотвратить новые преступления? Тьяго ждёт опасное приключение! К счастью, ему на помощь уже спешат другие оборотни-подростки: мальчик-пума Караг, девочка-волчица и одна красная белка…Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей