Читаем Тайна зелёного привидения полностью

— Уважаемый мистер Вон, у нас нет жемчужин. Ими сейчас владеет другой. Тот, у кого быстрые ноги и храброе сердце, владеет ими, но он убежал от ваших людей, чтобы отдать жемчужины моей тете. Отпустите нас, и я постараюсь уговорить тетю, чтобы она продала вам жемчужины. Конечно, в том случае, если письмо, которое она получила неизвестно от кого, претендующего на родственную связь с женой моего прадедушки, окажется лживым.

— Оно лживое! — резко произнес мистер Вон. — Оно было послано человеком, которого я знаю, чтобы запутать дело, потому что он тоже хочет купить жемчужины, и, как бы я ни был богат, он богаче меня. Если я его не опережу, он их купит. Поэтому… Они должны быть у меня немедленно!

Чанг наклонил голову.

— Мы — маленькие мышата, — сказал он, — и мы совершенно беспомощны. Те, кто поймал нас, не поймали нашего друга. У него жемчужины. Он храбр и сумеет убежать от них.

— Дураки! — Мистер Вон забарабанил пальцами по ручке кресла. — Они заплатят мне за то, что упустили его.

— Им едва не удалось его поймать, — продолжал Чанг. — Каким-то образом они разгадали мой план и бесшумно ждали, когда я, а потом мои друзья выйдем из щели, в которую не может пролезть мужчина. Но я все-таки услышал, как посыпались камешки. Посветил и увидел какого-то мужчину. Тогда я крикнул моего другу. Дженсен со своими подручными схватили нас, но мой друг убежал, и Дженсен не мог отправиться за ним в погоню.

— Дураки! — повторил мистер Вон. — Когда Дженсен позвонил мне вчера и сообщил, что жемчуг у него, я предупредил его, что он должен быть очень осторожен. И вот теперь…

Он помолчал. Раздался серебряный перезвон. Мистер Вон покопался в подушках и к удивлению Боба вытащил телефон. Потом он поднес трубку к уху, прислушался, и, ничего не говоря, положил ее.

— Новые обстоятельства, — сказал он. — Придется подождать.

Все трое молчали. Тишина давила на Боба, как каменная плита, но он знал, что все дело в нервах. Что же еще случилось? День был так насыщен всякими невероятными событиями, что, казалось, его уже ничего не могло удивить.

Однако случилось, наверное, что-нибудь совершенно для него неожиданное.

Красная дверь открылась.

Весь в грязи, бледный и упрямый, в комнату вошел Пит Креншоу.

13

Жемчуг должен принадлежать мне!

— Пит!

Боб и Чанг одновременно вскочили на ноги.

— Как ты?

— Ужасно голодный, — ответил Пит. — А в остальном все в порядке, хотя рука болит. Дженсен и его парни выкручивали ее, чтобы я им сказал, где спрятал жемчужины.

— Ты их спрятал? — не выдержал Боб.

— Но ты ничего не сказал, я уверен, — проговорил Чанг.

— Не сказал, — мрачно произнес Пит. — Они ужасно разозлились. Если бы они знали…

— Тихо! — воскликнул Чанг. — Нас слушают.

Пит замолчал и наконец-то разглядел мистера Вона, не пропустившего ни одного звука.

— Ты не мышонок, — проговорил мистер Вон, глядя на Чанга. — Ты — маленький дракон в обличии своего прадеда. — Он помолчал, что-то обдумывая. — Хочешь быть моим сыном? — спросил он, повергая мальчиков в изумление.

— Я богат, но у меня болит сердце оттого, что у меня нет сыновей. Я приму тебя в мою семью, ты станешь моим сыном, мое богатство сделает тебя очень влиятельным человеком.

— Это большая честь для меня, уважаемый мистер Вон, — вежливо ответил Чанг. — Но, увы, я боюсь двух вещей.

— Назови, — приказал мистер Вон.

— Первая — это то, что заставите меня предать моих друзей и отдать вам Призрачные Жемчужины.

Мистер Вон кивнул.

— Правильно, — подтвердил он. — Если ты станешь моим сыном, это будет твоим долгом передо мной.

— А вторая, — продолжал Чанг, — заключается в том, что хотя теперь вы много обещаете, потом забудете о своих обещаниях, едва я отдам вам жемчужины. Впрочем, это не имеет значения, потому что я не предам моих друзей.

Мистер Вон вздохнул.

— Если бы ты принял мое предложение, я бы несомненно забыл о своих обещаниях, — сказал он. — Теперь я знаю, что в самом деле усыновил бы тебя, если бы ты пожелал. Но ты не желаешь. Однако жемчуг должен принадлежать мне. Он очень много для меня значит. Он — жизнь для меня. И для тебя тоже.

Мистер Вон опять полез в подушки. Из какого-то потайного места он вытащил крошечный флакон, тонкий стаканчик и что-то круглое, теперь лежавшее у него на ладони.

— Подойдите и посмотрите, — сказал он.

Чанг, Боб и Пит стали рядом с ним и заглянули в его сморщенную ладошку.

На ней лежало что-то непонятное, мертво-серого цвета, возможно, плохо отделанный кусочек мрамора.

Первым сообразил, в чем дело, Чанг.

— Призрачный Жемчуг, — сказал он.

— Дурацкое название, — возмутился мистер Вон.

Он бросил бесценную жемчужину в бутылочку, и она стала расплываться и крошиться внутри, пока совсем не растворилась в какой-то жидкости.

— Правильно было бы назвать эти жемчужины, — сказал мистер Вон, выливая жидкость из бутылочки в стакан, — жемчужинами жизни.

Он выпил содержимое стакана, не оставив в нем ни капли потом опять убрал бутылочку и стакан в потайное место, из которого достал их.

Перейти на страницу:

Все книги серии Альфред Хичкок и Три сыщика

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Водный заговор
Водный заговор

Тьяго и подумать не мог, что однажды ему придётся выступить против банды преступников и примерить на себя роль детектива! Но после того, как он с друзьями столкнулся со злоумышленниками, которые пытались отравить воду и навредить животным Эверглейдса, мальчик-акула понял: только они могут остановить злодеев! Правда, для этого им придётся найти ответы на море вопросов. Кто стоит во главе банды? Как со всем этим связана мать их одноклассницы Эллы? А главное – как предотвратить новые преступления? Тьяго ждёт опасное приключение! К счастью, ему на помощь уже спешат другие оборотни-подростки: мальчик-пума Караг, девочка-волчица и одна красная белка…Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей