— Уважаемый мистер Вон, у нас нет жемчужин. Ими сейчас владеет другой. Тот, у кого быстрые ноги и храброе сердце, владеет ими, но он убежал от ваших людей, чтобы отдать жемчужины моей тете. Отпустите нас, и я постараюсь уговорить тетю, чтобы она продала вам жемчужины. Конечно, в том случае, если письмо, которое она получила неизвестно от кого, претендующего на родственную связь с женой моего прадедушки, окажется лживым.
— Оно лживое! — резко произнес мистер Вон. — Оно было послано человеком, которого я знаю, чтобы запутать дело, потому что он тоже хочет купить жемчужины, и, как бы я ни был богат, он богаче меня. Если я его не опережу, он их купит. Поэтому…
Чанг наклонил голову.
— Мы — маленькие мышата, — сказал он, — и мы совершенно беспомощны. Те, кто поймал нас, не поймали нашего друга. У него жемчужины. Он храбр и сумеет убежать от них.
— Дураки! — Мистер Вон забарабанил пальцами по ручке кресла. — Они заплатят мне за то, что упустили его.
— Им едва не удалось его поймать, — продолжал Чанг. — Каким-то образом они разгадали мой план и бесшумно ждали, когда я, а потом мои друзья выйдем из щели, в которую не может пролезть мужчина. Но я все-таки услышал, как посыпались камешки. Посветил и увидел какого-то мужчину. Тогда я крикнул моего другу. Дженсен со своими подручными схватили нас, но мой друг убежал, и Дженсен не мог отправиться за ним в погоню.
— Дураки! — повторил мистер Вон. — Когда Дженсен позвонил мне вчера и сообщил, что жемчуг у него, я предупредил его, что он должен быть очень осторожен. И вот теперь…
Он помолчал. Раздался серебряный перезвон. Мистер Вон покопался в подушках и к удивлению Боба вытащил телефон. Потом он поднес трубку к уху, прислушался, и, ничего не говоря, положил ее.
— Новые обстоятельства, — сказал он. — Придется подождать.
Все трое молчали. Тишина давила на Боба, как каменная плита, но он знал, что все дело в нервах. Что же еще случилось? День был так насыщен всякими невероятными событиями, что, казалось, его уже ничего не могло удивить.
Однако случилось, наверное, что-нибудь совершенно для него неожиданное.
Красная дверь открылась.
Весь в грязи, бледный и упрямый, в комнату вошел Пит Креншоу.
13
— Пит!
Боб и Чанг одновременно вскочили на ноги.
— Как ты?
— Ужасно голодный, — ответил Пит. — А в остальном все в порядке, хотя рука болит. Дженсен и его парни выкручивали ее, чтобы я им сказал, где спрятал жемчужины.
— Ты их спрятал? — не выдержал Боб.
— Но ты ничего не сказал, я уверен, — проговорил Чанг.
— Не сказал, — мрачно произнес Пит. — Они ужасно разозлились. Если бы они знали…
— Тихо! — воскликнул Чанг. — Нас слушают.
Пит замолчал и наконец-то разглядел мистера Вона, не пропустившего ни одного звука.
— Ты не мышонок, — проговорил мистер Вон, глядя на Чанга. — Ты — маленький дракон в обличии своего прадеда. — Он помолчал, что-то обдумывая. — Хочешь быть моим сыном? — спросил он, повергая мальчиков в изумление.
— Я богат, но у меня болит сердце оттого, что у меня нет сыновей. Я приму тебя в мою семью, ты станешь моим сыном, мое богатство сделает тебя очень влиятельным человеком.
— Это большая честь для меня, уважаемый мистер Вон, — вежливо ответил Чанг. — Но, увы, я боюсь двух вещей.
— Назови, — приказал мистер Вон.
— Первая — это то, что заставите меня предать моих друзей и отдать вам Призрачные Жемчужины.
Мистер Вон кивнул.
— Правильно, — подтвердил он. — Если ты станешь моим сыном, это будет твоим долгом передо мной.
— А вторая, — продолжал Чанг, — заключается в том, что хотя теперь вы много обещаете, потом забудете о своих обещаниях, едва я отдам вам жемчужины. Впрочем, это не имеет значения, потому что я не предам моих друзей.
Мистер Вон вздохнул.
— Если бы ты принял мое предложение, я бы несомненно забыл о своих обещаниях, — сказал он. — Теперь я знаю, что в самом деле усыновил бы тебя, если бы ты пожелал. Но ты не желаешь. Однако жемчуг должен принадлежать мне. Он очень много для меня значит. Он — жизнь для меня. И для тебя тоже.
Мистер Вон опять полез в подушки. Из какого-то потайного места он вытащил крошечный флакон, тонкий стаканчик и что-то круглое, теперь лежавшее у него на ладони.
— Подойдите и посмотрите, — сказал он.
Чанг, Боб и Пит стали рядом с ним и заглянули в его сморщенную ладошку.
На ней лежало что-то непонятное, мертво-серого цвета, возможно, плохо отделанный кусочек мрамора.
Первым сообразил, в чем дело, Чанг.
— Призрачный Жемчуг, — сказал он.
— Дурацкое название, — возмутился мистер Вон.
Он бросил бесценную жемчужину в бутылочку, и она стала расплываться и крошиться внутри, пока совсем не растворилась в какой-то жидкости.
— Правильно было бы назвать эти жемчужины, — сказал мистер Вон, выливая жидкость из бутылочки в стакан, — жемчужинами жизни.
Он выпил содержимое стакана, не оставив в нем ни капли потом опять убрал бутылочку и стакан в потайное место, из которого достал их.