Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

She tossed off her little V. A. D. cap, and I admired the great loose waves of her auburn hair, and the smallness and whiteness of the hand she held out to claim her tea.Она сняла свою маленькую форменную шапочку, и я был восхищен золотисто-каштановыми волнистыми локонами, упавшими ей на плечи. Цинция потянулась за чашкой, и белизна ее маленькой ручки тоже показалась мне очаровательной.
With dark eyes and eyelashes she would have been a beauty.Будь у нее темные глаза и ресницы, девушка была бы просто красавицей.
She flung herself down on the ground beside John, and as I handed her a plate of sandwiches she smiled up at me.Она уселась на траву рядом с Джоном. Я протянул ей блюдо с бутербродами и получил в ответ пленительную улыбку:
"Sit down here on the grass, do. It's ever so much nicer."- Садитесь тоже на траву, так гораздо приятней.
I dropped down obediently.Я послушно сполз со стула-и уселся рядом.
"You work at Tadminster, don't you, Miss Murdoch?"- Мисс Мердок, вы работаете в Тэдминстере?
She nodded.Она кивнула.
"For my sins."- Да, в наказание за грехи.
"Do they bully you, then?" I asked, smiling.- Что, там с вами недостаточно учтивы? - спросил я с улыбкой.
"I should like to see them!" cried Cynthia with dignity.- Хотела бы я тогда на них посмотреть, - с достоинством ответила Цинция.
"I have got a cousin who is nursing," I remarked. "And she is terrified of 'Sisters'."- Моя двоюродная сестра работает сиделкой, и она просто в ужасе от медсестер.
"I don't wonder.- Неудивительно.
Sisters are, you know, Mr. Hastings. They simp-ly are! You've no idea!Они действительно кошмарны, мистер Хастингс, вы даже себе не представляете, какие они противные.
But I'm not a nurse, thank heaven, I work in the dispensary."Слава богу, что я работаю в амбулаторном пункте, а не сиделкой.
"How many people do you poison?" I asked, smiling.- И сколько же людей вы отравили? - спросил я со смехом.
Cynthia smiled too.Цинция тоже улыбнулась.
"Oh, hundreds!" she said.- О, многие сотни, мистер Хастингс.
"Cynthia," called Mrs. Inglethorp, "do you think you could write a few notes for me?"- Цинция, - обратилась к ней миссис Инглторп, -не могла бы ты помочь мне написать несколько писем?
"Certainly, Aunt Emily."- Конечно, тетя Эмили.
She jumped up promptly, and something in her manner reminded me that her position was a dependent one, and that Mrs. Inglethorp, kind as she might be in the main, did not allow her to forget it.Она немедленно вскочила, и ее поспешность сразу напомнила мне, насколько эта девушка зависела от миссис Инглторп, которая, хотя и была чрезвычайно добра к Цинции, но не позволяла ей забывать о своем положении.
My hostess turned to me.Мэри повернулась ко мне.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги