Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

"John will show you your room.- Джон вам покажет вашу комнату.
Supper is at half-past seven.Ужин у нас в половине восьмого.
We have given up late dinner for some time now.В такое время, как сейчас, не пристало устраивать поздние трапезы.
Lady Tadminster, our Member's wife-she was the late Lord Abbotsbury's daughter-does the same.Член нашего общества лэди Тэдминстер, дочь покойного лорда Абботсбэри, придерживается того же мнения.
She agrees with me that one must set an example of economy.Она согласна со мной, что сейчас следует экономить во всем.
We are quite a war household; nothing is wasted here-every scrap of waste paper, even, is saved and sent away in sacks."Мы так организовали хозяйство в поместье, что ничего не пропадает зря, даже мелкие клочки исписанной бумаги собираются в мешки и отправляются на переработку.
I expressed my appreciation, and John took me into the house and up the broad staircase, which forked right and left half-way to different wings of the building.Я выразил свое одобрение, и Джон повел меня в дом. Мы поднялись по широкой лестнице, которая, разветвляясь, вела в правое и левое крыло здания.
My room was in the left wing, and looked out over the park.Моя комната была в левом крыле и выходила окнами в парк.
John left me, and a few minutes later I saw him from my window walking slowly across the grass arm in arm with Cynthia Murdoch.Джон вышел, и через несколько минут я увидел, как он медленно шел по лужайке под руку с Цинцией Мердок.
I heard Mrs. Inglethorp call "Cynthia" impatiently, and the girl started and ran back to the house.Было слышно, как миссис Инглторп позвала ее, и девушка, вздрогнув, стремглав бросилась назад.
At the same moment, a man stepped out from the shadow of a tree and walked slowly in the same direction.В ту же секунду из-за деревьев вышел какой-то человек и неторопливо направился к дому.
He looked about forty, very dark with a melancholy clean-shaven face.Это был мужчина лет сорока со смуглым гладко выбритым лицом, производившим довольно угрюмое впечатление.
Some violent emotion seemed to be mastering him.Казалось, его одолевали мрачные мысли.
He looked up at my window as he passed, and I recognized him, though he had changed much in the fifteen years that had elapsed since we last met.Проходя мимо моего окна, он взглянул наверх, и я узнал его, хотя он очень изменился за те пятнадцать лет, что мы не виделись.
It was John's younger brother, Lawrence Cavendish.Это был младший брат Джона Лоуренс Кавендиш.
I wondered what it was that had brought that singular expression to his face.Я терялся в догадках, почему он выглядел таким угрюмым.
Then I dismissed him from my mind, and returned to the contemplation of my own affairs.Однако вскоре я вернулся к мыслям о своих собственных делах.
The evening passed pleasantly enough; and I dreamed that night of that enigmatical woman, Mary Cavendish.Я провел замечательный вечер, и всю ночь мне снилась загадочная и прекрасная Мэри Кавендиш.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги