Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

"Yes, but what?"- А вы не можете сказать, что именно?
"The sample of coco I took from the saucepan in the bedroom."- Остатки какао, которые мы обнаружили в спальне.
"But that has already been tested!" I cried, stupefied. "Dr. Bauerstein had it tested, and you yourself laughed at the possibility of there being strychnine in it."- Но результат этого анализа уже известен! -воскликнул я удивленно. - Доктор Бауэрстайн собственноручно сделал его, и, помнится, вы сами смеялись над предположением, что там может быть стрихнин.
"I know Dr. Bauerstein had it tested," replied Poirot quietly.- Да, анализ сделан именно Бауэрстайном, - тихо проговорил Пуаро.
"Well, then?"-Так в чем же дело?
"Well, I have a fancy for having it analysed again, that is all."- Хастингс, мне бы хотелось повторить его.
And not another word on the subject could I drag out of him.Пуаро замолчал, и мне больше не удалось вытянуть из него ни слова.
This proceeding of Poirot's, in respect of the coco, puzzled me intensely.Честно говоря, я терялся в догадках, зачем понадобился еще один анализ.
I could see neither rhyme nor reason in it.Но, как бы то ни было, я верил в интуицию своего друга.
However, my confidence in him, which at one time had rather waned, was fully restored since his belief in Alfred Inglethorp's innocence had been so triumphantly vindicated.А ведь еще совсем недавно мне казалось, что время его прошло, но теперь, когда невиновность Инглторпа блестяще подтвердилась, он снова стал для меня непререкаемым авторитетом.
The funeral of Mrs. Inglethorp took place the following day, and on Monday, as I came down to a late breakfast, John drew me aside, and informed me that Mr. Inglethorp was leaving that morning, to take up his quarters at the Stylites Arms until he should have completed his plans.На следующий день состоялись похороны миссис Инглторп. В понедельник, когда я спустился к завтраку, Джон отвел меня в сторону и сообщил, что Альфред Инглторп после завтрака уезжает в Стайлз Сент-Мэри, где будет жить, пока не примет решение относительно своих дальнейших планов.
"And really it's a great relief to think he's going, Hastings," continued my honest friend. "It was bad enough before, when we thought he'd done it, but I'm hanged if it isn't worse now, when we all feel guilty for having been so down on the fellow. The fact is, we've treated him abominably.- Сказать по правде, Хастингс, это большое облегчение для всех, - добавил Джон. -Присутствие Инглторпа в доме очень тяготило нас и раньше, когда он подозревался в убийстве, теперь же, как ни странно, оно стало просто невыносимо - нам стыдно взглянуть Альфреду в глаза.
Of course, things did look black against him. I don't see how anyone could blame us for jumping to the conclusions we did.Конечно, все улики были против него, и нас трудно упрекнуть в предвзятости, однако Инглторп оказался невиновен, и теперь мы должны как-то загладить свою вину.
Still, there it is, we were in the wrong, and now there's a beastly feeling that one ought to make amends; which is difficult, when one doesn't like the fellow a bit better than one did before.Это стало настоящей пыткой для всех обитателей дома, поскольку и сейчас особо теплых чувств к Альфреду никто не испытывает.
The whole thing's damned awkward!Словом, мы попали в чертовски затруднительное положение.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги