"Do you think it is the one?" I whispered eagerly. | - Вы думаете, это и есть та самая? - спросил я с надеждой. |
Poirot nodded. | Пуаро кивнул. |
"I do. | - Уверен. |
You notice it had been trimmed?" | Вы заметили, что ее подравнивали ножницами? |
"No." | - Нет. |
"Yes. | -А я вот заметил. |
It was cut exactly the shape of Mr. Inglethorp's, and I found one or two snipped hairs. | Она выглядела точь-в-точь как борода мистера Инглторпа. Я даже нашел на дне сундука несколько остриженных волосков. |
Hastings, this affair is very deep." | Да, Хастингс, это очень непростое дело. |
"Who put it in the chest, I wonder?" | - Интересно, кто же положил ее в сундук? |
"Some one with a good deal of intelligence," remarked Poirot dryly. "You realize that he chose the one place in the house to hide it where its presence would not be remarked? | - Тот, кто обладает чертовской хитростью, - сухо ответил Пуаро - Обратите внимание, чтобы спрятать бороду, он выбрал самое надежное место во всем доме. |
Yes, he is intelligent. But we must be more intelligent. | Но нам надо быть еще хитрее. |
We must be so intelligent that he does not suspect us of being intelligent at all." | Нам надо быть настолько хитрыми, чтобы преступник не заподозрил, что мы вообще можем схитрить. |
I acquiesced. | Я молча согласился. |
"There, mon ami, you will be of great assistance to me." | - И в этом, друг мой, мне очень понадобится ваша помощь. |
I was pleased with the compliment. | Я был польщен доверием Пуаро. |
There had been times when I hardly thought that Poirot appreciated me at my true worth. | Сказать по правде, мне всегда казалось, что он не в полной мере использует мои способности. |
"Yes," he continued, staring at me thoughtfully, "you will be invaluable." | - Да, - задумчиво добавил Пуаро, глядя мне в глаза, - ваша помощь будет просто неоценима. |
This was naturally gratifying, but Poirot's next words were not so welcome. | Я снисходительно улыбнулся, но следующие слова моего друга оказались не столь приятными. |
"I must have an ally in the house," he observed reflectively. | - Хастингс, мне нужен помощник из числа живущих в усадьбе. |
"You have me," I protested. | - Но разве я вам не помогаю? |
"True, but you are not sufficient." | - Помогаете, но мне этого недостаточно. |
I was hurt, and showed it. | Увидев, что я обижен его словами, Пуаро поспешно добавил: |
Poirot hurried to explain himself. | -Вы меня не поняли. |
"You do not quite take my meaning. You are known to be working with me. I want somebody who is not associated with us in any way." | Все знают, что мы работаем вместе, а мне нужен человек, сотрудничество которого с нами оставалось бы тайной. |
"Oh, I see. | - А, понятно! |