Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

"Do you think it is the one?" I whispered eagerly.- Вы думаете, это и есть та самая? - спросил я с надеждой.
Poirot nodded.Пуаро кивнул.
"I do.- Уверен.
You notice it had been trimmed?"Вы заметили, что ее подравнивали ножницами?
"No."- Нет.
"Yes.-А я вот заметил.
It was cut exactly the shape of Mr. Inglethorp's, and I found one or two snipped hairs.Она выглядела точь-в-точь как борода мистера Инглторпа. Я даже нашел на дне сундука несколько остриженных волосков.
Hastings, this affair is very deep."Да, Хастингс, это очень непростое дело.
"Who put it in the chest, I wonder?"- Интересно, кто же положил ее в сундук?
"Some one with a good deal of intelligence," remarked Poirot dryly. "You realize that he chose the one place in the house to hide it where its presence would not be remarked?- Тот, кто обладает чертовской хитростью, - сухо ответил Пуаро - Обратите внимание, чтобы спрятать бороду, он выбрал самое надежное место во всем доме.
Yes, he is intelligent. But we must be more intelligent.Но нам надо быть еще хитрее.
We must be so intelligent that he does not suspect us of being intelligent at all."Нам надо быть настолько хитрыми, чтобы преступник не заподозрил, что мы вообще можем схитрить.
I acquiesced.Я молча согласился.
"There, mon ami, you will be of great assistance to me."- И в этом, друг мой, мне очень понадобится ваша помощь.
I was pleased with the compliment.Я был польщен доверием Пуаро.
There had been times when I hardly thought that Poirot appreciated me at my true worth.Сказать по правде, мне всегда казалось, что он не в полной мере использует мои способности.
"Yes," he continued, staring at me thoughtfully, "you will be invaluable."- Да, - задумчиво добавил Пуаро, глядя мне в глаза, - ваша помощь будет просто неоценима.
This was naturally gratifying, but Poirot's next words were not so welcome.Я снисходительно улыбнулся, но следующие слова моего друга оказались не столь приятными.
"I must have an ally in the house," he observed reflectively.- Хастингс, мне нужен помощник из числа живущих в усадьбе.
"You have me," I protested.- Но разве я вам не помогаю?
"True, but you are not sufficient."- Помогаете, но мне этого недостаточно.
I was hurt, and showed it.Увидев, что я обижен его словами, Пуаро поспешно добавил:
Poirot hurried to explain himself.-Вы меня не поняли.
"You do not quite take my meaning. You are known to be working with me. I want somebody who is not associated with us in any way."Все знают, что мы работаем вместе, а мне нужен человек, сотрудничество которого с нами оставалось бы тайной.
"Oh, I see.- А, понятно!
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги