Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

If I'm convinced he did it, it doesn't matter a jot to me how he did it."Если уж я убеждена, что Инглторп убил ее, мне совершенно наплевать, как он это сделал.
"Exactly.-Вот именно.
If you are convinced he did it," said Poirot quietly.Весь вопрос в том, насколько вы убеждены в его виновности.
"I will put my question in another form.Я задам свой вопрос иначе.
Did you ever in your heart of hearts believe that Mrs. Inglethorp was poisoned by her husband?"Неужели в глубине души вы никогда не сомневались, что он отравил миссис Инглторп?
"Good heavens!" cried Miss Howard. "Haven't I always told you the man is a villain?- Боже упаси! - воскликнула мисс Ховард. - Не я ли вам всегда говорила, что он отъявленный негодяй?
Haven't I always told you he would murder her in her bed?Не я ли говорила, что он прикончит Эмили прямо в кровати?
Haven't I always hated him like poison?"Я его ненавидела с самого начала.
"Exactly," said Poirot.- То-то и оно.
"That bears out my little idea entirely."Это как раз подтверждает мою мысль, - сказал Пуаро?
"What little idea?"- Какую мысль?
"Miss Howard, do you remember a conversation that took place on the day of my friend's arrival here?- Мисс Ховард, вы помните разговор, происходивший в день приезда Хастингса в Стайлз?
He repeated it to me, and there is a sentence of yours that has impressed me very much.По его словам, вы бросили фразу, которая меня очень заинтересовала.
Do you remember affirming that if a crime had been committed, and anyone you loved had been murdered, you felt certain that you would know by instinct who the criminal was, even if you were quite unable to prove it?"Я имею в виду утверждение, что если бы убили близкого вам человека, то вы бы наверняка почувствовали, кто это сделал, даже не располагая при этом необходимыми уликами.
"Yes, I remember saying that. I believe it too.- Не отрекаюсь от своих слов.
I suppose you think it nonsense?"Хотя вы, наверное, считаете их пустой болтовней.
"Not at all."- Отнюдь нет, мисс Ховард.
"And yet you will pay no attention to my instinct against Alfred Inglethorp."- Почему же вы не доверяете моему чутью в отношении Альфреда Инглторпа?
"No," said Poirot curtly. "Because your instinct is not against Mr. Inglethorp."- Да потому, что интуиция подсказывает вам совсем другое имя.
"What?"-Что?
"No. You wish to believe he committed the crime.- Вы искренне хотите поверить, что Инглторп убийца.
You believe him capable of committing it.Вы знаете, что он способен на преступление.
But your instinct tells you he did not commit it.Но интуиция подсказывает вам, что Альфред невиновен.
It tells you more-shall I go on?"Более того, вы уверены, что... мне продолжать?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги