Evelyn Howard bowed her head. "Yes, I can't help doing that. | -Я и так только этим и занимаюсь! |
I am always watching-always hoping I shall be proved wrong." | Сопоставляю, наблюдая, снова сопоставляю и все пытаюсь убедить себя, что я ошибаюсь. |
"If we are wrong, well and good," said Poirot. "No one will be more pleased than I shall. | - Если окажется, что мы ошиблись, то никто не обрадуется этому больше, чем я. |
But, if we are right? | Но если мы правы, что тогда? |
If we are right, Miss Howard, on whose side are you then?" | На чьей вы будете стороне, мисс Ховард? |
"I don't know, I don't know--" | - Не знаю. |
"Come now." | - И все-таки? |
"It could be hushed up." | - В таком случае надо будет замять дело. |
"There must be no hushing up." | - Нет, мы не имеем права. |
"But Emily herself--" She broke off. | - Но ведь сама Эмили... Она снова запнулась. |
"Miss Howard," said Poirot gravely, "this is unworthy of you." | - Мисс Ховард, - мрачно промолвил Пуаро, - я не узнаю вас. |
Suddenly she took her face from her hands. | Эви гордо подняла голову и сказала тихим, но уверенным голосом: |
"Yes," she said quietly, "that was not Evelyn Howard who spoke!" | - Я сама себя не узнаю, точнее, не узнавала. |
She flung her head up proudly. "This is Evelyn Howard! And she is on the side of Justice! | А теперь перед вами прежняя Эвелин Ховард. -Она еще выше вскинула голову. - А Эвелин Ховард всегда на стороне закона! |
Let the cost be what it may." | Чего бы это ни стоило! |
And with these words, she walked firmly out of the room. | С этими словами она вышла из беседки. |
"There," said Poirot, looking after her, "goes a very valuable ally. That woman, Hastings, has got brains as well as a heart." | - Иметь такого союзника - большая удача, -произнес Пуаро, глядя вслед удаляющейся Эви. -Она очень умна и при этом способна испытывать нормальные человеческие чувства. Уверяю вас, Хастингс, это редкое сочетание. |
I did not reply. | Я промолчал. |
"Instinct is a marvellous thing," mused Poirot. "It can neither be explained nor ignored." | - Странная все-таки вещь - интуиция, - продолжал Пуаро, - и отмахнуться от нее нельзя, и объяснить невозможно. |
"You and Miss Howard seem to know what you are talking about," I observed coldly. "Perhaps you don't realize that I am still in the dark." | - Видимо, вы с мисс Ховард прекрасно понимали друг друга, - проворчал я раздраженно, - но не мешало бы и меня, как-никак тоже союзника, ввести в курс дела. Я так и не понял, о ком шла речь. |
"Really? | - Друг мой, неужели? |
Is that so, mon ami?" | Я раздраженно молчал. |
"Yes. Enlighten me, will you?" | - Да скажите же наконец, кого вы имели в виду? |