Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

But I suppose we were not well matched.Но мы с Джоном слишком разные люди.
Almost at once, we drifted apart. He-it is not a pleasing thing for my pride, but it is the truth-tired of me very soon." I must have made some murmur of dissent, for she went on quickly: "Oh, yes, he did!Вскоре после свадьбы наступило охлаждение, а затем я ему и вовсе надоела. Говорить об этом неприятно, мистер Хастингс, но я хочу быть с вами полностью откровенной.
Not that it matters now-now that we've come to the parting of the ways."К тому же сейчас мне это безразлично - все уже позади.
"What do you mean?" She answered quietly:- Что вы хотите сказать?
"I mean that I am not going to remain at Styles."- Я хочу сказать, что покидаю Стайлз навсегда.
"You and John are not going to live here?"- Вы с Джоном купили другой дом?
"John may live here, but I shall not."- Нет, Джон, наверное, останется здесь, но я скоро уеду.
"You are going to leave him?"- Вы хотите его оставить?
"Yes."-Да!
"But why?"- Но почему?
She paused a long time, and said at last:После долгого молчания Мэри тихо ответила:
"Perhaps-because I want to be-free!"- Потому что для меня дороже всего... свобода.
And, as she spoke, I had a sudden vision of broad spaces, virgin tracts of forests, untrodden lands-and a realization of what freedom would mean to such a nature as Mary Cavendish.Я подумал о девственных лесах, о полях и реках, обо всем, что именуется свободой для такого человека, как Мэри Кавендиш.
I seemed to see her for a moment as she was, a proud wild creature, as untamed by civilization as some shy bird of the hills.Но в своих бедах она виновата сама, - лишь гордость и высокомерие не позволяют Мэри жить счастливой семейной жизнью.
A little cry broke from her lips:Вдруг она всхлипнула и тихо произнесла:
"You don't know, you don't know, how this hateful place has been prison to me!"- Стайлз - это тюрьма.
"I understand," I said, "but-but don't do anything rash."- Я понимаю, но, Мэри, вы поступаете слишком опрометчиво.
"Oh, rash!"- Опрометчиво?
Her voice mocked at my prudence.Вы просто ничего не знаете!
Then suddenly I said a thing I could have bitten out my tongue for:И тут я сказал фразу, о которой сразу пожалел.
"You know that Dr. Bauerstein has been arrested?"- Вам известно, что доктор Бауэрстайн арестован?
An instant coldness passed like a mask over her face, blotting out all expression.Лицо Мэри мгновенно стало холодным и непроницаемым.
"John was so kind as to break that to me this morning."- Джон заботливо сообщил мне об этом сегодня утром.
"Well, what do you think?" I asked feebly. "Of what?" "Of the arrest?"- И вы знаете причину ареста?
"What should I think?- Конечно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги