Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

I began rather tactfully, I thought, but I had not gone far before she stopped me authoritatively.Я очень осторожно начал этот разговор, но не успел произнести и двух фраз, как Мэри перебила меня:
"You are an excellent advocate, I have no doubt, Mr. Hastings, but in this case your talents are quite thrown away.- Вы прекрасный адвокат, мистер Хастингс, но зачем попусту растрачивать свой талант?
Cynthia will run no risk of encountering any unkindness from me."Поверьте, я прекрасно отношусь к Цинции и, конечно же, позабочусь о ее будущем.
I began to stammer feebly that I hoped she hadn't thought-But again she stopped me, and her words were so unexpected that they quite drove Cynthia, and her troubles, out of my mind.Она о чем-то задумалась и неожиданно спросила:
"Mr. Hastings," she said, "do you think I and my husband are happy together?"- Мистер Хастингс, как вы думаете, мы с Джоном счастливы вместе?
I was considerably taken aback, and murmured something about it's not being my business to think anything of the sort.Я был очень удивлен ее вопросом и смог лишь пробормотать, что это личное дело супругов и постороннему не пристало обсуждать подобные темы.
"Well," she said quietly, "whether it is your business or not, I will tell you that we are not happy."- Да, это наше личное дело, но вам я все-таки скажу: мистер Хастингс, мы несчастливы друг с другом!
I said nothing, for I saw that she had not finished. She began slowly, walking up and down the room, her head a little bent, and that slim, supple figure of hers swaying gently as she walked. She stopped suddenly, and looked up at me.Я промолчал, а Мэри, печально опустив голову, продолжала:
"You don't know anything about me, do you?" she asked. "Where I come from, who I was before I married John-anything, in fact?- Вы же ничего не знаете обо мне - ни откуда я родом, ни кем была до того, как вышла за Джона.
Well, I will tell you. I will make a father confessor of you. You are kind, I think-yes, I am sure you are kind."А у меня сейчас такое настроение, что хочется кому-то исповедаться.
Somehow, I was not quite as elated as I might have been.Признаться, я не слишком стремился оказаться в роли отца-исповедника.
I remembered that Cynthia had begun her confidences in much the same way.Во-первых, я помнил, чем закончилась исповедь Цинции.
Besides, a father confessor should be elderly, it is not at all the role for a young man.Во-вторых, в исповедники обычно выбираются люди не первой молодости, а я, напротив, был цветущим молодым человеком, к тому же неравнодушным к женщинам!
"My father was English," said Mrs. Cavendish, "but my mother was a Russian."- Мой отец - англичанин, а мать - русская.
"Ah," I said, "now I understand-"- А, теперь понятно...
"Understand what?"- Что понятно? - резко спросила Мэри.
"A hint of something foreign-different-that there has always been about you."- Понятно, почему во всем вашем облике чувствуется что-то отстраненное и необычное.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги