Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

"No, but we were both angry, and, I think, said more than we meant. I paid very little attention to my mother's actual words."- Удивляться тут нечему. В пылу спора мы говорили много лишнего, и я старался не обращать внимание на мамины слова.
Mr. Philips' incredulous sniff was a triumph of forensic skill.Мистер Филипс недоверчиво покачал головой.
He passed on to the subject of the note.- Ладно, оставим пока эту тему.
"You have produced this note very opportunely. Tell me, is there nothing familiar about the hand-writing of it?"Скажите, вам не знаком почерк автора анонимной записки?
"Not that I know of."- Нет.
"Do you not think that it bears a marked resemblance to your own hand-writing-carelessly disguised?"- А вам не кажется, что почерк подозрительно напоминает ваш собственный, чуть-чуть, впрочем измененный?
"No, I do not think so."- Нет, не кажется!
"I put it to you that it is your own hand-writing!"- А я утверждаю, что вы сами написали эту записку.
"No."- Я?! Для чего?
"I put it to you that, anxious to prove an alibi, you conceived the idea of a fictitious and rather incredible appointment, and wrote this note yourself in order to bear out your statement!"- Чтобы иметь неопровержимое алиби! Вы назначили самому себе свидание в уединенном месте, а для большей убедительности - написали эту записку.
"No."- Вы хотите меня оклеветать!
"Is it not a fact that, at the time you claim to have been waiting about at a solitary and unfrequented spot, you were really in the chemist's shop in Styles St. Mary, where you purchased strychnine in the name of Alfred Inglethorp?"- Нет, но почему, скажите на милость, я должен верить, что в тот вечер вы находились в каком-то сомнительном месте, а не покупали стрихнин?
"No, that is a lie."- Но я не покупал стрихнин!
"I put it to you that, wearing a suit of Mr. Inglethorp's clothes, with a black beard trimmed to resemble his, you were there-and signed the register in his name!"-А я утверждаю, что покупали!
"That is absolutely untrue."- Это ложь!
"Then I will leave the remarkable similarity of hand-writing between the note, the register, and your own, to the consideration of the jury," said Mr. Philips, and sat down with the air of a man who has done his duty, but who was nevertheless horrified by such deliberate perjury. After this, as it was growing late, the case was adjourned till Monday.- Тогда я предоставляю присяжным самим сделать выводы из поразительного сходства почерка, которым написана эта записка, с почерком самого мистера Кавендиша! С видом человека, исполнившего свой долг, мистер Филипс возвратился на место, и судья объявил, что следующее заседание состоится в понедельник.
Poirot, I noticed, was looking profoundly discouraged. He had that little frown between the eyes that I knew so well.Я взглянул на Пуаро. Он выглядел крайне расстроенным.
"What is it, Poirot?" I inquired.- Что случилось? - спросил я удивленно.
"Ah, mon ami, things are going badly, badly."- Друг мой, дело приняло неожиданный оборот. Все очень плохо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги