POIROT'S abrupt departure had intrigued us all greatly. Sunday morning wore away, and still he did not reappear. But about three o'clock a ferocious and prolonged hooting outside drove us to the window, to see Poirot alighting from a car, accompanied by Japp and Summerhaye. | Все утро следующего дня я тщетно прождал своего друга и начал было уже беспокоиться, когда, около трех часов, с улицы послышался звук подъезжавшего автомобиля. Я подошел к окну и увидел, что в машине сидели Пуаро и Джепп с Саммэрхэем. |
The little man was transformed. | Мой друг излучал блаженное самодовольство. |
He radiated an absurd complacency. He bowed with exaggerated respect to Mary Cavendish. | Завидев миссис Кавендиш, он выскочил из автомобиля и обратился к ней изысканным поклоном: |
"Madame, I have your permission to hold a little reunion in the salon? It is necessary for every one to attend." | - Мадам, позвольте мне собрать в гостиной обитателей усадьбы. |
Mary smiled sadly. | Мэри грустно улыбнулась. |
"You know, Monsieur Poirot, that you have carte blanche in every way." | - Мсье Пуаро, вам предоставлена полная свобода действий. |
"You are too amiable, madame." | Поступайте, как считаете нужным. |
Still beaming, Poirot marshalled us all into the drawing-room, bringing forward chairs as he did so. | - Благодарю, мадам, вы очень любезны. Когда я вошел в гостиную, Пуаро уже расставил стулья и деловито пересчитывал пришедших. |
"Miss Howard-here. | - Так. Мисс Ховард - здесь. |
Mademoiselle Cynthia. | Мадемуазель Цинция - здесь. |
Monsieur Lawrence. | Мсье Лоуренс. |
The good Dorcas. | Доркас. |
And Annie. | Анни. |
Bien! | Хорошо. |
We must delay our proceedings a few minutes until Mr. Inglethorp arrives. I have sent him a note." | Сейчас придет мистер Инглторп - я послал ему записку, - и можно начинать. |
Miss Howard rose immediately from her seat. "If that man comes into the house, I leave it!" | - Если здесь снова появится этот человек, -воскликнула мисс Ховард, - я буду вынуждена уйти. |
"No, no!" Poirot went up to her and pleaded in a low voice. | - Мисс Ховард, - взмолился Пуаро, - очень прошу вас - останьтесь. |
Finally Miss Howard consented to return to her chair. | Эви нехотя села на место. |
A few minutes later Alfred Inglethorp entered the room. The company once assembled, Poirot rose from his seat with the air of a popular lecturer, and bowed politely to his audience. | Через несколько минут вошел Альфред, и Пуаро торжественно обратился к собравшимся: |
"Messieurs, mesdames, as you all know, I was called in by Monsieur John Cavendish to investigate this case. | - Мсье, мадам! Как вы знаете, мистер Джон Кавендиш попросил меня помочь в поисках убийцы его матери. |