Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

You understand that, if I had thought I would do my husband any good by revealing these facts, I would have done so. But it did not seem to me to bear upon the question of his guilt or innocence."Я бы и сама уже давно все рассказала, если бы была уверена, что это облегчит положение моего мужа.
"In a sense, that is correct, madame.- Возможно, вы правильно сделали, что смолчали.
But it cleared my mind of many misconceptions, and left me free to see other facts in their true significance."Итак, я восстановил ход событий и должен был разобраться в других фактах.
"The will!" cried Lawrence. "Then it was you, Mary, who destroyed the will?"- Мэри, - воскликнул Лоуренс, - так значит, это ты сожгла последнее завещание?!
She shook her head, and Poirot shook his also. "No," he said quietly. "There is only one person who could possibly have destroyed that will-Mrs. Inglethorp herself!"- Нет, завещание мог сжечь только один человек -моя свекровь!
"Impossible!" I exclaimed. "She had only made it out that very afternoon!"Я даже привстал от удивления. - Но постойте! Она сама только накануне составила это завещание!
"Nevertheless, mon ami, it was Mrs. Inglethorp.Пуаро улыбнулся. - Тем не менее, друг мой, миссис Кавендиш права.
Because, in no other way can you account for the fact that, on one of the hottest days of the year, Mrs. Inglethorp ordered a fire to be lighted in her room."Иначе вы не сможете объяснить, почему в жаркий день миссис Инглторп попросила разжечь камин у себя в комнате.
I gave a gasp. What idiots we had been never to think of that fire as being incongruous!Действительно, подумал я, как же мне это раньше не пришло в голову.
Poirot was continuing: "The temperature on that day, messieurs, was 80 degrees in the shade.- Температура в тот день была 27 градусов в тени.
Yet Mrs. Inglethorp ordered a fire! Why?Камин в такую жару ни к чему.
Because she wished to destroy something, and could think of no other way.Значит, его разожгли, чтобы сжечь то, что нельзя уничтожить иначе.
You will remember that, in consequence of the War economics practiced at Styles, no waste paper was thrown away. There was therefore no means of destroying a thick document such as a will.Поскольку в усадьбе строго соблюдался режим экономии и прислуга не давала пропасть ни одному клочку исписанной бумаги, то оставалось только сжечь завещание.
The moment I heard of a fire being lighted in Mrs. Inglethorp's room, I leaped to the conclusion that it was to destroy some important document-possibly a will.Я понял это сразу, как только узнал, что миссис Инглторп приказала в тот день разжечь камин.
So the discovery of the charred fragment in the grate was no surprise to me. I did not, of course, know at the time that the will in question had only been made this afternoon, and I will admit that, when I learnt that fact, I fell into a grievous error.Поэтому обугленный обрывок завещания не был для меня неожиданностью Конечно, тогда я еще не знал, что завещание было составлено лишь несколькими часами ранее.
I came to the conclusion that Mrs. Inglethorp's determination to destroy her will arose as a direct consequence of the quarrel she had that afternoon, and that therefore the quarrel took place after, and not before the making of the will.Более того, когда все это выяснилось, я ошибочно связал уничтожение завещания со ссорой, которую слышала Доркас, и посчитал, что завещание составлено еще до скандала.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги