But I stopped suddenly. For Poirot, uttering a hoarse and inarticulate cry, again annihilated his masterpiece of cards, and putting his hands over his eyes swayed backwards and forwards, apparently suffering the keenest agony. | Внезапно мой друг издал страшный стон и, закрыв лицо руками, откинулся в кресло. |
"Good heavens, Poirot!" I cried. | - Что случилось, Пуаро? |
"What is the matter? Are you taken ill?" | Вам плохо? |
"No, no," he gasped. | -Хастингс! Хастингс! |
"It is-it is-that I have an idea!" | Кажется, я все понял! |
"Oh!" I exclaimed, much relieved. | Я облегченно вздохнул. |
"One of your 'little ideas'?" | - Что, очередная "маленькая идея"? |
"Ah, ma foi, no!" replied Poirot frankly. "This time it is an idea gigantic! | - Друг мой, идея грандиозная! |
Stupendous! | Потрясающая! |
And you-you, my friend, have given it to me!" | Спасибо, Хастингс! - За что? - Этой идеей я обязан вам. |
Suddenly clasping me in his arms, he kissed me warmly on both cheeks, and before I had recovered from my surprise ran headlong from the room. | Не успел я опомниться, как Пуаро выскочил из комнаты. |
Mary Cavendish entered at that moment. | Через пару минут дверь отворилась, и вошла миссис Кавендиш. |
"What is the matter with Monsieur Poirot? | - Что случилось с вашим другом? |
He rushed past me crying out: | Он подбежал ко мне с криком: |
'A garage! For the love of Heaven, direct me to a garage, madame!' And, before I could answer, he had dashed out into the street." | "Где гараж?" - но прежде чем я ответила хоть слово, он выскочил на улицу. |
I hurried to the window. | Мы подошли к окну. |
True enough, there he was, tearing down the street, hatless, and gesticulating as he went. I turned to Mary with a gesture of despair. | Пуаро, без шляпы, со съехавшим набок галстуком, бежал по улице. |
"He'll be stopped by a policeman in another minute. | - Его остановит первый же полицейский. |
There he goes, round the corner!" Our eyes met, and we stared helplessly at one another. | Мэри пожала плечами. |
"What can be the matter?" | - Не понимаю, что случилось? |
I shook my head. "I don't know. | - Откуда я знаю! |
He was building card houses, when suddenly he said he had an idea, and rushed off as you saw." | Он строил карточный домик, вдруг подскочил как ужаленный и выбежал из комнаты. |
"Well," said Mary, "I expect he will be back before dinner." | - Надеюсь, к обеду он вернется. |
But night fell, and Poirot had not returned. | Однако ни к обеду, ни к ужину Пуаро не появился. |
CHAPTER XII. THE LAST LINK | 11. Последнее звено |