Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

He was already under suspicion, and by making the matter public I secured the services of about ten amateur detectives, who would be watching him unceasingly, and being himself aware of their watchfulness he would not dare seek further to destroy the document.Инглторпа и так подозревал весь дом, теперь же с него вообще не спускали глаз, он даже близко не мог подойти к комнате покойной.
He was therefore forced to depart from the house, leaving it in the spill vase."Альфреду ничего не оставалось, как уехать из Стайлз, так и не уничтожив злополучное письмо.
"But surely Miss Howard had ample opportunities of aiding him."- Но почему это не сделала мисс Ховард?
"Yes, but Miss Howard did not know of the paper's existence.- Мисс Ховард? Да она и не подозревала о существовании письма.
In accordance with their prearranged plan, she never spoke to Alfred Inglethorp. They were supposed to be deadly enemies, and until John Cavendish was safely convicted they neither of them dared risk a meeting.За Инглторпом постоянно следили, к тому же, они разыгрывали взаимную ненависть, поэтому уединиться для разговоров было очень рискованно.
Of course I had a watch kept on Mr. Inglethorp, hoping that sooner or later he would lead me to the hiding-place. But he was too clever to take any chances. The paper was safe where it was; since no one had thought of looking there in the first week, it was not likely they would do so afterwards.Инглторп надеялся, что сможет в конце концов сам уничтожить письмо. Но я не спускал с него глаз, и Альфред решил не рисковать.
But for your lucky remark, we might never have been able to bring him to justice."Ведь несколько недель в вазу никто не заглядывал, вряд ли заглянет и впредь.
"I understand that now; but when did you first begin to suspect Miss Howard?"- Понятно. А когда вы начали подозревать мисс Ховард?
"When I discovered that she had told a lie at the inquest about the letter she had received from Mrs. Inglethorp."- Когда понял, что она лгала на дознании. Помните, она говорила о письме, полученном от миссис Инглторп?
"Why, what was there to lie about?"- Да. - А теперь вспомните, как выглядело письмо.
"You saw that letter?- Ничего особенного я не заметил.
Do you recall its general appearance?"Письмо как письмо.
"Yes-more or less."- Не совсем, друг мой.
"You will recollect, then, that Mrs. Inglethorp wrote a very distinctive hand, and left large clear spaces between her words.Как известно, почерк у миссис Инглторп был очень размашистый, и она оставляла большие промежутки между словами.
But if you look at the date at the top of the letter you will notice that 'July 17th' is quite different in this respect.Однако дата на письме - "июль, 17" - выглядела несколько иначе.
Do you see what I mean?"Вы понимаете, о чем я говорю?
"No," I confessed, "I don't."- Честно говоря, нет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги