Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Рамбам — рабби Моше бен Маймон — писал в книге Яд Хазака: «Все, что

отделяется во Имя Всевышнего, должно отделяться из самого лучшего, что

есть у человека. Если он построил синагогу, пусть она будет красивее его

собственного дома. Угощать голодных следует лучшим, что есть на столе.

Одевать нагого — в самые лучшие одежды. Тот, кто посвящает что-нибудь

Всевышнему, должен выделить для этого лучшую часть своего достояния.

Ибо сказано: «Все лучшее — Всевышнему».

Элиягу Ки.Тов,

«Книга нашего наследия» («Сефер гатодаа»), т. 1, с. 130

Помни, что ангел-искуситель живет в твоей душе. Он — часть твоего

внутреннего мира. Он знает о тебе все, а ты даже не подозреваешь о его

существовании. Он бдительно следит за тобой, прикидывается твоим другом и

пытается давать советы. Он соблазняет тебя и постепенно втирается в доверие, чтобы завладеть твоей душой и подчинить ее себе.

Рабби Бахья бен Йосеф бен Пакуда,

«Обязанности сердца», с. 31

Нередко человек считает, например, что соблюдение субботы, кашрута, чтение молитв — это формальные мелочи, и он может заняться чем-то более

высоким: постигать философию иудаизма, размышлять о Б-жественной

справедливости, углубляться в дебри Каббалы. Да, все это и в самом деле

вещи более возвышенные, и действительно, глубинная суть иудаизма

заключается именно в них, а не в формальном соблюдении кашрута. Но

только проблема состоит в том, что человек не сможет подняться на вторую

ступеньку, не взойдя на первую. Так устроена жизнь: тот, кто пренебрегает

«практическими мелочами», не сумеет постичь суть духа.

Пинхас Полонский,

«Две истории сотворения мира», ч. 1, с. 230

«Я не завидую ни тому, как вкусно едят злодеи, ни тому, как богато они

живут, но как они могут забыть слова Твои, когда Ты ниспосылаешь им

столько благ?!» (Шохер Тов).

«Тегилим», перевод

и комментарий Меира Левинова, с. 505

Подлинная прагматичность — это черта взрослых людей, поскольку

жизненный опыт развивает способность связывать всевозможные факторы

воедино и разрабатывать схему действий. Незрелые люди, даже выдающиеся

из них, не могут быть политиками. Молитва, с другой стороны, — это

искусство, которым владеют дети. Взрослый для этого слишком циничен, слишком закален жизнью. В истинной молитве человек должен верить в

невероятное и надеяться на невозможное. Истинно молящийся пребывает в

стадии либо абсолютного отчаяния, либо абсолютной радости.

Рабби Йосеф Б.Соловейчик,

«Община завета», с. 42

Иудаизм, согласно которому жизнь после смерти действительно существует, акцентирует внимание не на том, что душа возвращается в другое тело в

нашем мире, а на том, что она продолжает жить в другом месте. Иногда она на

самом деле возвращается.

Рав Натан Ортнер,

«С точки зрения Торы», с. 69

Человеку следует размышлять над тем, что для искупления своих грехов он

испытывает в этом мире страдания. Страдания эти делятся на два вида.

Первый — это различные физические мучения, болезни и смерть, не про нас

будь сказано. Такие страдания очень тяжелы и мешают жизни человека,

изучению Торы и служению Всевышнему. Насколько же легче и удобнее

второй вид страданий — словесные обиды и оскорбления, искупающие все

грехи! Поэтому следует принимать их с радостью и знать, что Всевышний, любя вас, посылает вам легкие страдания, чтобы очистить от грехов, и

особенно если кто-то незаслуженно обидит вас, в этом случае он отдает

обиженному часть своих заслуг и получает часть ваших грехов — несомненно, следует не сердиться на него, а наоборот, благодарить.

«Как преодолеть гнев»,

по книге рава Авраама Елина «Орех Апаим», с. 29

«Даже если человек на своей шее ощущает лезвие меча, он не должен терять

надежду на Б-жественное милосердие». Таким же образом рабби Авраам

Решая Карелиц (Хазон Иш) определяет минимальный уровень битахона

(упования на Б-га), которым должен обладать каждый еврей. Еврей должен

понимать, что не обстоятельства диктуют ход событий. Б-г спасает нас, когда

считает нужным.

Рав Гершон Вайс,

«Шимшон — судья Израиля», с. 104

Б-г может все. Даже, как говорится, продеть слона в ушко иголки. Как?

Сделать слона маленьким? Или расширить ушко иголки? Ни того, ни другого.

Слон останется большим, а ушко иголки маленьким. И Он проденет слона в

ушко иголки. Нелогично? Конечно, но ведь логика не что иное, как одно из

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика