Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Матитьягу Глазерсон,

«Филистимляне и палестинцы», с. 52

Даже находясь в самом жалком положении, на самой низкой ступени, нельзя

отчаиваться! Потому что, приложив усилия, проявив настойчивость, всегда можно

выйти из состояния, в котором сейчас находишься, и подняться на самую высокую

ступень.

«Беседы Любавичского Ребе. Книга Бемидбар»,

под редакцией проф. Г. Брановера, с. 121

Если человек сторонится дурного пути, но добра не делает, его счастливым

нельзя назвать.

«Книга восхвалений»

с толкованием раби Давида Кимхи, т. 1, с. 17

Если человек сокращает сон ради Торы (объяснение Раши), значит, что

духовная пища для него имеет приоритет по сравнению с наслаждениями этого

мира.

М. Левуш, «Пиркей авот. Изучение Мишны», с. 239

Каждому человеку следует оценить свои физические и материальные

возможности: каким путем он сможет лучше продвигаться в служении Б-гу и в

соблюдении Его заповедей — «ведь в этом весь человек» ( Коэлет, 12:13).

«Мишна. Трактат Кидушин», с. 23

Сказали мудрецы: «Расторопные стараются как можно раньше начать

исполнение заповедей» ( Псахим, 4 а).

Аарон-Йегуда-Лейб Штейнман,

«Книга о человеческих достоинствах (Орхот цадиким)», с. 147

На горе Синай Б-г передал нам Себя Самого. И поэтому первая из десяти

заповедей начинается именно со слов: «Я, Всевышний, Б-г твой». Талмуд

объясняет, что первое слово «Я» (« АНоХИ») в данном случае может быть

прочитано, как аббревиатура выражения « Ана Нафши Ктавит Йавит» («Я Свою

Душу написал и передал вам»).

«Тания для всех. Часть 1. Главы 1-5»,

составитель Давид Сегаль, с. 158

Хасиды говорят о трех облачениях души, благодаря которым Б-жественное

нисходит в мир. Мы воспринимаем эти облачения как мысль, слово и деяние.

Мысль влечет за собой слово, в свою очередь слово влечет за собой деяние.

Качество каждого из облачений зависит от чистоты того, что ему предшествует.

Таким образом, в конечном итоге все определяется качеством мысли.

Рами Шапиро,

«Хасидские притчи», с. 89

Бессмысленно жаловаться на Творца, на отсутствие помощи, на болезни и

несчастья. Причину всех бед надо искать в себе!

Гавриэль Давидов,

«Пути к истоку», с. 297

Если человек чего-то очень хочет, и его желание соответствует Небесам, в

итоге это получается. Ибо ни одна молитва не уходит в пустую…

Иегуда (Эрнст) Мендельсон,

«В тени праведника. Записки и ассоциации», с. 82

К себе нужно относиться более критично, чем к другим людям, как сказано:

«Обуздай свое сердце, ибо много тягот оно может принести тебе в жизни».

Раби Бахья бен Йосеф бен Пакуда,

«Обязанности сердца», с. 34

Человек не может жить без веры. Но одной только веры недостаточно; необходимо, кроме того, чтобы человек совершал действия, претворяющие эту

веру в жизнь. Эта мысль повторяется в Торе много раз.

Раввин Йоэль Шварц,

«Законы потомков Ноя. Семь заповедей Творца народам мира», с. 148

Раби Папа предостерегает судей, чтобы они не решали дела тех, кого они

любят или ненавидят: «Если человек любит кого-то, он не видит его вины, если

ненавидит кого-то, то не видит его заслуг».

М. Л. Абрамович,

«Бизнес по-еврейски», с. 116

Если с самого начала строят воспитание на правильных основах, можно быть

совершенно уверенным, что добьются больших успехов и увидят плоды своих

усилий.

«Беседы Любавичского Ребе. Книга Бемидбар»,

под редакцией проф. Г. Брановера, с. 16

Своим добрым поведением мы оправдываем отцов в мире душ, вознося их

ввысь. Обратным же образом жизни — обвиняем своих воспитателей и тащим их

души вниз… Живые чтением Кадиша и уроками устной Торы помогают душам

ближних там, а те являются нашими заступниками перед престолом Всевышнего.

Такова еврейская связь между миром живых и миром мертвых — без запретного

вызывания душ.

Арье Вудка,

«От Адама к Храму», с. 180

Праведников прославляют праведники, а злодеев — злодеи.

«Мишлей»,

комментарии собраны Адамом Давидовым, с. 298

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика