Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

тут с огорчением вспомнил, что самое главное достоинство одного из городов он

забыл упомянуть. «Надо вернуться и сказать — ребе наверняка переменит

мнение», — подумал он. Когда староста синагоги сообщил ребе Раяцу, что хасид

вернулся, тот велел передать ему: «Спрашивающий спрашивает то, что вложил

ему в уста Всевышний. Отвечающий отвечает то, что вложил в его уста

Всевышний. Не надо ничего менять!»

А. Фейгин,

«Одним словом», с. 132

Бейт Шмуэль пишет, что нельзя писать в конце письма «передайте привет

супруге», но можно начать письмо словами «такому-то и его супруге». Бах

уточняет, что в этом случае следует писать именно «супруге», не указывая ее

имени.

Раби Шауль Вагшал,

«Будьте добры!», с. 93

Этот мир — «перевернутый мир»: человек может воображать, что он выше

другого и делать расчеты, что ему не подобает отдавать слишком много тому, другому. Будущий же мир — «ясный мир», и там может оказаться, что в

действительности дело обстоит как раз наоборот.

«Беседы Любавичского Ребе. Книга Ваикра»,

под редакцией проф. Г. Брановера, с. 115

В сущности, любая заповедь Торы выполняется в соответствии с ее

интерпретацией мудрецами – поскольку «на их усмотрение ( аль а-даат шелаэм) Творец дал нам Тору» ( Рамбан на Дварим, 17:11).

«Мишна. Трактат Кидушин», с. 137

Молитва со слезами принимается.

Раби Нахман из Брацлава,

«Книга качеств», с. 614

В день рождения есть особая, «прямая» связь со Всевышним. В книге Тегилим

сказано: «Ты — сын Мой, Я сегодня тебя произвел на свет», и сразу же после

этого: «Проси у Меня» ( Тегилим, 2:7-8). Значит, в день, когда Всевышний тебя

«произвел на свет, проси» — и Он удовлетворит твою просьбу.

Шмуэль Каминецкий, «В день твоего рождения», с. 46

Нелегко человеку признавать свои пороки. Он нередко называет свои грехи

слабостью и сам себя прощает за них. А когда случается с ним неприятность, возмущению его нет предела: «Как это так, — говорит он, — почему законченные

злодеи живут в свое удовольствие, а праведники (то есть он сам!) страдают?»

Адам Давидов, «Иов», с. 166

Сказали мудрецы: «Тому, кто дважды совершил преступление, в дальнейшем, даже если он лишь решил совершить преступление, но у него не получилось, —

его злой замысел считается как действие. И о нем сказано: «Вот Я наведу на народ

этот бедствие — плод замыслов их» ( Ирмеягу, 6:19).

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 10

Праведный человек не торопится с ответом, подумает, прежде чем ответит.

Каждое слово его взвешено и не может быть другого. А нечестивый говорит

быстро, путается в собственных словах, сам себе противоречит.

«Мишлей», комментарии собраны

Адамом Давидовым, с. 172

«Не должно заключать займа без свидетелей, а лучше всего написать

вексель» ( Кицур шульхан арух, 179).

«Талмудическая мораль»,

составитель Исаак Варшавский, с. 49

Наш долг в этот решающий период, возобновить связь народа с Учением

истинным, приобщить народ к жизни Торы и заповеди, передать ему наследие

отцов и привести его к ведению Б-га.

Раввин Цви Маркович,

«Путями веры. Книга первая», с. 238

Тьма будет причиной света, — вот на что надлежит надеяться тому, кто

уповает на Всевышнего, когда приходит время худшей напасти, как написано: «Не

радуйся, враг мой, хотя упал я, но встану; хотя сижу во мраке, Всевышний — свет

для меня» ( Миха, 7:8). И сказали мудрецы: «Если бы я не упал — и не встал бы, если бы я не сидел во мраке — не было бы для меня света». И каждому следует в

день беды постараться понять это и поститься с раскаянием и молитвой.

Рабейну Йона Гиронди, «Как вернуть утерянное», с. 46

Особенно предостерегают наши мудрецы мужей: нельзя причинять жене

огорчение злыми словами, обманывать ее или заставлять страдать от резких

выражений. Женщина мягка и слаба по природе, и малейшее переживание может

вызвать у нее слезы. А Всевышний чувствителен к слезам и всегда

прислушивается к жалобам обиженных. Как говорит Талмуд, случается, что

Небесные врата для приема молитв иногда закрываются, «однако Врата слез не

закрываются никогда».

«Кицур шульхан арух»,

составитель Йегуда Векслер, с. 363

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика