Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Коэлет», комментарии собраны

Адамом Давидовым, с. 62

Когда человек уезжает в долгое, возможно опасное путешествие, его родные

и друзья дают ему деньги, которые он должен раздать бедным в пункте

назначения. Евреи называют эту традицию шалиах мицва гелд (деньги для

посланника на выполнение заповеди). В основе этого обычая лежит уверенность, что Б-г защитит человека, когда он на пути к выполнению такой важной заповеди.

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейская мудрость», с. 428

Согласно Кабале, устраивать еще одну трапезу вечером, после окончания

субботы — чрезвычайно важная заповедь. Эта трапеза носит название Мелавэ

малка («Проводы царицы»), и Галаха предписывает проводить ее при зажженных

свечах.

«Кицур шульхан арух»,

составитель Йегуда Векслер, с. 501

Высшая степень смирения, которая обязательно происходит от раскаяния, —

чтобы человек осознавал насколько велико и огромно служение пред Всевышним

и ничего не ставил себе в заслугу. Да будет все малым в его глазах по сравнению с

тем, что он обязан в служении Всевышнему.

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 24

Порядки и границы и есть заповеди Всевышнего: предписывающие и

запрещающие. Каждая из них направлена на приобретение человеком и усиление

в нем одной из ступеней истинного превосходства и на устранение одного из

аспектов тьмы и недостатков. Это происходит с помощью выполнения

определенной предписывающей заповеди или воздержания от нарушения

запрещающей заповеди.

Раби Моше Хаим Луцато, «Путь Творца», с. 32

Когда Б-г вдувает душу в тело, та сопротивляется, не хочет соединяться с

чужим ей материальным началом. Для духовной сути души это страшная

деградация, снижение, ограничение, тюрьма, если не похороны, подобные

захоронению зерна в земле. Но, преодолевая сопротивление материального, подчиняя его себе, душа увлекает тело за собой и приобретает вместе с ним такую

инерцию взлета, которая намного перехлестывает ее первоначальный уровень до

погружения в материю. В этом смысл воскрешения из мертвых!

Арье Вудка, «От Адама к Храму», с. 129

Если Б-г хочет, чтобы кто-нибудь выполнил мицву, поскольку снискал

своими молитвами в Его глазах благоволение, Б-г посылает ему воодушевление.

Ицхак Брейтер, «Семь столпов веры», с. 23

Истина существует — иначе быть не может! Ее нужно лишь найти; ее можно

найти, если искать вдумчиво и беспристрастно, если мысли будут чисты, а

желания естественны.

«Союз обрезания»,

составитель рав Моше Франк, с. 57

Давая Тору, Всевышний имел намерение объединить две противоположности: материя должна оставаться материей, но ее как таковую следует превратить в Б-

жественное. Вот на это и намекает избрание горы Синай: она ниже всех гор, но

все-таки она — гора. Таким образом, Синай сочетает в себе низкое и высокое.

«Беседы Любавичского Ребе. Книга Ваикра»,

под редакцией проф. Г. Брановера, с. 142

Сказано в Талмуде: «Каждого занимающегося изучением Торы даже ночью, Всевышний пронизывает нитью бесконечного благорасположения днем» ( Хагига, 12 б).

Магараль, «Нецах Исроэль

(Вечность Израиля)», с. 279

Рамбам отмечает, что «взвешивание» заповедей и грехов на Высшем Суде

происходит не по численному большинству, а «в соответствии с их значимостью»: бывает заслуга, которая уравновешивает много грехов, а бывает грех, который

перетягивает множество заслуг, — и «это взвешивание осуществляется Б-гом…

ведь только Он знает, как оцениваются заслуги по отношению к прегрешениям»

( Рамбам, Тшува, 3:4).

«Мишна. Трактат Кидушин», с. 73

Тому, кто по нечаянности увидел нечто непристойное, но не позволил себе

глядеть на это, уготована особая награда. О таком человеке сказано: «Тот… кто

закрывает свои глаза, чтобы не видеть зла… твои глаза увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную» ( Йешаягу, 33:15, 17).

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает… Ваикра», с. 210

Объяснили в Мидрашах, что проступки должны быть пред глазами и в сердце

следует о них помнить. Но пусть не упоминают их словесно. Еще объяснили в

Иерусалимском Талмуде: «Не думай, будто ты их никогда не совершал, но

относись к этому так, что ты их совершил и был прощен» ( Шульхан арух, Орах

хаим, 607:4) .

Рабейну Йона Гиронди,

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика