Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Адамом Давидовым, с. 91

«Я буду помнить Мой завет с Яаковом, а также Мой завет с Ицхаком, и я

буду помнить Мой завет с Авраамом. Я буду помнить Землю» ( Ваикра, 26:42).

Мидраш объясняет: «Почему Авраам и Ицхак определяются словом «также», а не

Яаков? Слово «также» означает, что Авраам и Ицхак стоят ниже Яакова. Чтобы

показать нам, что дети Яакова были идеальными» ( Торат коаним).

Авраам Яков Финкель, «Разгадки Торы», с. 151

Это целое искусство — оказывать благотворительность с мудростью, не

ввергая в смущение человека, вынужденного принимать ее.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает… Ваикра», с. 352

Над бананами, папайей, ананасом произносят «Творящий плоды земли», но

если сказали: «Творящий плод дерева», то постфактум долг свой исполнили. Над

плодами кактуса ( сабрес) надо произнести «Творящий плод дерева».

«Кицур шульхан арух»,

составитель Йегуда Векслер, с. 287

Тот дает много, кто и малое дает от чистого сердца.

«Изречения древности»,

составитель Г. А. Златогорский, с. 44

Гаон раби Хаим Фаладжи пишет в книге Нефеш коль хай (100:6), что

изучение законов принесения жертв, приведенных в конце недельной главы

Пинхас, — законов постоянных жертв, дополнительных и т. д., крайне важно; и

это чудодейственное средство, испытанное и надежное для того, у кого есть тяжба

или конфликт — читая указанные законы жертвоприношений, такой человек

может избавиться от преследований.

Рав Пинхас Забихи, «Мизаав умипаз», с. 15

Человеку следует приучиться произносить Модэ ани… (слова благодарности

Всевышнему) немедленно после пробуждения, «благодаря чему он вспомнит

Всевышнего, Который стоит над ним, и встанет без промедления» ( Шульхан арух

АлтерРебе, 1:6).

Любавичский Ребе, «Сердце хасидизма», с. 46

Человек, пока жив, считает свой мир единственно возможной реальностью, но его ждет нечто более грандиозное и великолепное.

Гавриэль Давидов, «Пути к истоку», с. 344

Цель трепета — обретение радости, а не наоборот.

Из учения раби Нахмана из Брацлава,

«Обновление души», с. 143

Спасение и радость приходят от Б-га в мгновение ока.

Симха Раз, «Праведник нашего времени», с. 288

Человеческий ум не в состоянии понять приговор Высшего Суда. Высшая

Мудрость решает участь души каждого человека, когда и как ей войти в этот мир

и уйти из этого мира, и никому не рассказывает свои секреты.

Адам Давидов, «Иов», с. 126

В Торе есть правило: когда есть приговор внизу — нет приговора Наверху

( Дварим раба, 5:5). Это означает, что Творец управляет миром так, что, когда

человек исповедуется и раскаивается в своих грехах, обещая больше их не

повторять, за них его не судят Небесным судом.

Раби Шалом Аруш, «Сад мира», с. 166

Вы никогда не должны допускать, что какую-либо задачу невозможно

выполнить.

Авраам Яков Финкель, «Разгадки Торы», с. 81

Силой молитвы человек может отвратить вынесенный ему приговор. Каждый

приговор обусловлен определенным состоянием внутреннего мира человека.

Меняя этот мир с помощью молитвы, человек меняет свою судьбу.

«Тора и духовное возрождение», с. 210

В талмудическом трактате Моэд катан прямо указано: «Продолжительность

жизни, наличие детей и достаток зависят не от заслуг (человека), а от его судьбы»

( Моэд катан, 28 а) .

«Мишна. Трактат Кидушин», с. 281

Тому, кто уступает, — прощаются все его преступления.

Раби Нахман из Брацлава,

«Книга качеств», с. 597

Баал-Шем-Тов учил, что человеку от рождения предназначено произнести

строго определенное количество слов. После того, как все слова сказаны, человек

умирает. Представь себе, что это действительно так. Каждое произнесенное слово

приближает твою смерть. В следующий раз, когда ты соберешься что-то сказать, спроси себя, стоит ли это того, чтобы за него умереть?

Рами Шапиро, «Хасидские притчи», с. 76

Приговор после смерти человека не является окончательным. Действительно, после смерти выносится приговор согласно состоянию заслуг и грехов, но

развитие последствий дел и плодов жизни в этом мире может вызвать

существенные изменения в конечном итоге, а это в свою очередь приведет к

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика