Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

отношения друг к другу. Короче, наше благополучие полностью обусловлено тем, как мы относимся к духовной составляющей нашей жизни.

Раввин Цви Маркович, «Путями веры», кн. 2, с. 69

Сорок лет учились евреи верить в то, что Б-г «даст день, даст и пищу». Для

нас это значит: надо трудиться честно, сколько можешь, надо работать, чтобы

прожить. Но там, где кончаются твои возможности, неожиданно является помощь

свыше. Такое отношение к жизни называется битахон — уверенность в помощи

Б-га. Нельзя быть лентяем, бездельником. Но если ты сделал все, что в твоих

силах и что должен сделать по закону, ты можешь рассчитывать на помощь

свыше.

Рав Ицхак Зильбер, «Беседы о Торе.

Брейшит, Шмот», с. 85

Кьеркегор: «Бытие Б-га утверждают не доказательствами, а обожанием»,

«Доказывать бытие кого-нибудь, кто есть перед вами, это бесстыднейшее

оскорбление, это попытка выставить его на смех».

«Статьи к недельным главам Торы»,

Сайт www.machanaim.org

…Семь людских пороков, которые омерзительны А-Шему (Б-гу)…: высокомерие,

лживость,

способность

убивать,

дурные

помыслы,

лжесвидетельство, склонность к ссорам.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Брейшит», кн. 2, с. 17

Иногда искренняя ошибка гораздо правильнее неискренней праведной

осторожности.

Зеев Мешков, «Силой своего сердца», с. 122

Увидеть трудное положение и предложить помощь или откликнуться на

просьбу одолжить деньги при том, что закон запрещает получение даже

косвенной выгоды от ссуживания денег, — еще более высокая степень

проявления милосердия, по сравнению с тем, когда дают обнищавшему какую-то

сумму, которая не сможет решить его проблем.

Д-р Й. Герц «Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 423

Жизнь религиозного человека сосредоточена в значительной степени на том, чтобы распознавать волю Б-га и, в меру отпущенных сил, следовать ей. Всякий

раз, когда такому человеку предоставляется возможность исполнить приказ

Создателя, жизнь приобретает для него особый смысл. Потому и совершаемое

при этом материальное действие приобретает… аспект возвышенности.

М. Левуш, «Четыре царства», с. 131

С точки зрения иудаизма, злой человек, само собой — неверующий. Как

может человек, верящий в Б-га Торы, не испытывать, по крайней мере, сочувствия

к своим собратьям, которые тоже созданы по образу и подобию Бжьему?

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейская мудрость», с. 170

Подросток должен чувствовать, что вы уважаете его право иметь свое

мнение, что вы считаете его все более взрослым и что вы доверяете его

способности все чаще и чаще принимать самостоятельные решения.

Рав Исроэл Миллер, «Оберегая сад души», с. 95

Книга Брейшит перечисляет четыре Б-гоустановленных института: шабат, радуга, обрезание и запрет есть бедренные жилы. Первые два важны для всего

человечества; последние два имеют подобное же значение для еврейского народа.

Шабат обеспечивает сохранение духовного и морального призвания всего

человечества; обрезание гарантирует сохранение миссии Израиля. Радуга —

символ истории человечества; бедренная жила — символ еврейской истории. Но

лишь моральный поступок человека и судьба, дарованная ему Б-гом, вместе

определяют общую сумму жизни личности на земле.

Рав Гирш, «Комментарии к Торе.

Книга Брейшит», кн. 2, с. 108

Сказали мудрецы: «Всякий гордец глуп». Глупость не тождественна

непониманию и тем более неведению, ибо сведущий и весьма образованный

человек может, тем не менее, оставаться глупцом.

«Рассказы о необычайном раби Нахмана

из Брацлава» с комментариями

Адина Штейнзальца, с. 74

Стремление к почестям и наградам свойственно каждому человеку. Оно

вложено в нас как стимул к выделению своими нравственными достижениями и к

стремлению к подлинным и вечным почестям в Грядущем Мире.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Ваикра», с. 41

Наши мудрецы учат, что женщине не подобает ни идти, ни ехать впереди

мужчины. Вопреки принятым другими народами правилам поведения, именно

мужчине следует идти впереди женщины, а не наоборот.

Раби Моше Вейсман.

«Мидраш рассказывает. Брейшит», кн. 1, с. 279

Остерегайся сказать — даже в шутку: я совершу такой-то проступок, ибо

слово понуждает к действию.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика