Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Сончино» к Торе», с. 398

Что бы ни послало Небо — все к лучшему.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Ваикра», с. 165

Людям, склонившимся перед Ним, строящим свою жизнь в соответствии с

выраженной в Торе волей Создателя, Он открывается в определенной степени.

Для них очевидность факта Его существования есть следствие не логического

построения, а их личного опыта: они видят, что время от времени происходят

события, ясно указывающие на вмешательство Высшей Силы в их собственную

жизнь.

М. Левуш, «Четыре царства», с. 56

В Торе, на всех ее уровнях, но в особенности в тайном учении, кабале, заложена мудрость, позволяющая проникать в корень всех явлений и постигать

действительность до самых потаенных ее глубин — и не только постигать, но и

обращаться с ней, ибо помимо мудрости Тора учит правильному обращению с

миром. Тора — нечто неизмеримо большее, чем учебник, содержащий

разнообразные предписания и нравственные законы. Это дар Б-га человеку, дар, с

помощью которого тот может постичь план мироздания и устройство мира. В

Торе человек находит цель, к которой должен стремиться, и пути, ведущие к ней.

«Рассказы о необычайном раби Нахмана

из Брацлава» с комментариями

Адина Штейнзальца, с. 171

Не хватай, будь терпелив, — говорит нам Тора. — Если ты проявишь

терпение, все будет вкуснее. Немедленное удовлетворение своих желаний —

неправильный путь как для тебя самого, так и для будущего планеты.

Арье Кармель,

«Еврейский образ жизни», с. 73

Тот, кто крадет у нееврея, должен возместить ему украденное. Украсть у

нееврея хуже, чем у еврея, так как это приводит к осквернению Имени

Всевышнего ( Бава кама, 10:15).

И. Бегун, Х. Корзакова,

«Литература Агады», с. 99

Общий принцип иудаизма: маалим бикдуша ве-ло моридим ба («во всем, имеющем отношение к святости, можно только добавлять, но не уменьшать»).

Адин Штейнзальц,

«Еврейский вопрос», с. 120

Обрезание — не просто дополнение физического рождения, оно звучит на

октаву выше, знаменуя второе, высшее рождение человека на Б-жественном

уровне свободного нравственного выбора.

Рав Гирш, «Комментарии к Торе.

Книга Брейшит», с. 124

Б-г сотворил человека, чтобы он боролся со злом в своей душе. Есть много

людей, которые в самом деле любят Б-га, но терпят неудачу в борьбе со злом.

Любовь к Б-гу таких людей можно распознать по их способности всем сердцем и

без задних мыслей радоваться успеху своих ближних, одержавших над злом

победу.

Арье Барац,

«Два имени одного Б-га», с. 296

Виленский Гаон говорит, что каждое слово, произнесенное при изучении

Торы (и сам ее текст, и то, что о нем говорится), — это отдельная мицва, выполненная заповедь. Подсчитано, что в минуту человек произносит сто

двадцать — сто пятьдесят слов. Если учить Тору хотя бы десять минут, сколько

это мицвот получится?!

Рав Ицхак Зильбер,

«…Чтобы ты остался евреем».

Воспоминания, с. 166

Множество советов и наставлений раби Нахмана можно свести к

четырнадцати главным:

1. Бесхитростность веры; 2. Установление связи с истинным цадиком; 3. Вера

в собственные силы и укрепление духа; 4. Молитва «во всю свою силу», в

самозабвении, выявление в своей душе средоточия истины; 5. Вопль и стенание, обращенные к Всевышнему; 6. Радость в сокрушении сердца; 7. Уединение; 8.

Беседа между человеком и его Властелином; 9. Поучения учителя как основа

молитвы; 10. Освящение половой жизни (верность союзу со Всевышним: символ

союза — обрезание); 11. Искоренение в себе корыстолюбия; 12.

Благотворительность; 13. Непрерывное покаяние и совершенствование; 14.

Непрерывное возобновление усилий.

Сборник «Учение раби Нахмана

из Брацлава», с. 183

Подлинно еврейским символом во все века была менора — храмовый

светильник; кроме того, она является и своего рода опознавательным знаком.

Если на древнем захоронении обнаруживается изображение меноры, это

однозначно свидетельствует о том, что захоронение — еврейское.

Адин Штейнзальц, «Еврейский вопрос», с. 97

Пропитание, которое человек получит в будущем году, заранее определяется

в Рош-а-Шана. А ведь Святой, благословен Он, выделяя для человека

пропитание, имел в виду, что оно будет заработано разрешенным способом! Если

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика