Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

придется скакать из одного конца города в другой с утра до полудня» ( Псахим, 50

а).

И. Бегун, Х. Корзакова,

«Литература Агады», с. 350

Если даже чье-либо прегрешение явилось результатом ошибки, это плохо для

него, ибо А-Шем «охраняет шаги святых Своих» (I Шмуэль, 2:9). Он сочтен

виновным, ибо, если бы он был истинно праведным, А-Шем спас бы его от греха.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Ваикра», с. 43

Йом а-Кипурим, буквально, «день искуплений». Название этого самого

святого из всех праздничных дней Тора дает во множественном числе для того, чтобы подчеркнуть, что в этот день встречаются два потока любви, направленных

навстречу друг другу. «С того момента, когда в груди согрешившего рождается

чувство раскаяния и начинает прокладывать себе дорогу к Небесам, милосердие

Всевышнего спускается ему навстречу, успокаивая его душу и заверяя в том, что

она получит прощение Творца и грех будет забыт» ( Зогар).

Д-р Й. Герц «Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 725

Если человек исправил какую-то часть своей души, это уже не может быть

нарушено, даже если при новом переселении души он опять совершит подобный

грех. Таким образом, добро все время увеличивается, а зло не может быть

стойким и расти, так как оно не имеет собственного существования, — оно лишь

отсутствие добра.

Голда Липш, «В странах жизни», с. 237

«Сказал раби Гурион, а может быть, раби Йосеф бар Шамайа: «Когда есть в

поколении праведники, то они бывают наказаны за поколение, а если нет

праведников — то ученики младших классов наказываются за поколение»

( Шабат, 33 б).

Раби Шимон,

«Фрагменты из книги Зогар», с. 278

«Всякий человек, в ком есть гордыня, — во власти йецер а-ра (дурных

побуждений), и потому ему удобнее быть неверующим, чтобы, не боясь

наказания свыше, удовлетворять свою похоть.

Перед приходом Машиаха: человека, побудившего свое сердце к Торе, сочтут безумцем» ( Зогар хадаш, Брейшит).

Иегуда Мендельсон, «События, трагедии времен

прихода избавителя-Машиаха», с. 33

Царь Давид… сказал: «Встанет Всесильный, рассеются враги Его, и

разбегутся ненавистники Его от лица Его» ( Тегилим, 68:2). Если эту молитву

произносить всякий раз, начиная какое-нибудь дело и завершая его с успехом, она

превратится в просьбу о том, чтобы Б-жественное Присутствие никогда не

оставляло нас (Макларен).

Д-р Й. Герц «Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 864

В желуде уже содержится дуб. Как материальное воплощение идеи уже

содержится в мысли, так и Вселенная была включена в высший энергетический

интеллект, которому позже предстояло проявиться в виде 22 букв алфавита.

Раби Ф. Ш. Берг, «Сила алфавита», т. 1, с. 37

«Даже в час беды следует радоваться, потому что и беда ниспосылается для

будущего блага» ( Яарот Дваш).

«Тегилим», перевод и комментарий

Меир Левинов, с. 7

Слова Аба Шауля: «Если праздник Шавуот приходится на ясный день (то

есть на небе нет облаков) — это предвестие хорошего года».

Элиягу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»

(«Сефер гатодаа»), т. 3, с. 72

Наш народ как бы «обручен с Б-гом», и когда евреи забывают о Нем, они

поступают подобно замужней женщине, совершающей супружескую измену.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Дварим», с. 95

«Жертва Б-гу — благодарность и исполнение обетов перед Всевышним» ( Пс.

50).

«Тегилим», перевод и комментарии

Меир Левинов, с. 194

«Нужно же человеку знать и все время вспоминать сказанное в Писании, у

пророка Малахи, 3: «Ибо вот, приходит день, пылающий как печь, и будут все

злонамеренные и все творящие злодейство как солома. И спалит их приходящий

день… И воссияет вам, боящиеся Имени Моего, солнце справедливости»

( Тиферет Адам, 8).

Хафец Хаим,

«Открою уста свои в притче…», с. 68

Человек, связующий два мира — духовный и материальный, открывает

высшие смыслы в нижнем мире и одновременно дает существование этим

смыслам в мире верхнем.

Арье Барац, «Два имени одного Б-га», с. 101

Рав Хаим Цури…, молясь за излечение больных, сначала молился об

излечении всего народа, говоря: «Он пошлет полное излечение всему народу

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика