Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Гермамия»). Это северяне со светлой кожей и светлыми волосами ( комментарий

Элиягу раба на 6-й том Мишны, раздел Нгаим, начало 2-й гл.).

Далее в Талмуде говорится:

«И сказал раби Хама бар Ханина: триста коронованных особ в Гермамии

Эдома и 365 князей [близ] Рима. Каждый день они выходят на войну друг с

другом, и кто-то окажется убит, и они по стараются поставить царя».

В этих кратких строках — предсказание истории средневековой Германии, состоявшей из 300 княжеств, постоянно воевавших с соседями, и предсказание об

опасности войны, которую начнет объединенная Германия. (Напомню, что

Талмуд записан в 4265 году от сотворения мира, т. е. около полутора тысяч лет

назад!).

Рав Ицхак Зильбер,

«Беседы о Торе. Брейшит, Шмот», с. 53

«Не будет человеку удачи, если его назвали именем нечестивца» ( Рабейну

Хананиэль).

Сайт www.machanaim.org

«Хорошо всегда подавать милостыню перед молитвой» ( Шульхан арух, Орах

хаим, 92:10).

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейская мудрость», с. 27

Мужчине заповедовано плодиться и размножаться, но не женщине…

«Основы еврейской жизни по Рамбаму», с. 26

«Славен внимательный к несчастному! В день бедствия Господь спасет его!»

( Пс. 41).

«Тегилим», перевод и комментарии

Меир Левинов, с. 157

У человека же только тело взято из земли, живым существом он стал

благодаря дыханию Самого Б-га. В этом — свобода, бессмертие и величие

человека. То, что придает индивидуальность всем остальным живым существам, происходит из земли и возвращается в землю. Человека же делает личностью

нечто совсем иное. Не только его дух, но и само его жизненное начало делают

человека существом более высокого прядка. Жизненность человека, в отличие от

животного, связана не с телом, а с духом.

Рав Гирш, «Комментарии к Торе.

Книга Брейшит», с. 20

Танай раби Элиэзер бен Оркенус: «Почему он назван Ишмаэль (по указанию

самого Б-га: «…И назовешь его Ишмаэль»)? Потому что в будущем услышит Б-г

вопль народа (еврейского) из-за того, что сделают потомки Ишмаэля на земле в

конце дней: поэтому назван он Ишмаэль, как сказано ( Тегилим, 55:20): «Услышит

Б-г, и ответит им…». И еще написано в главе 30: «Три войны поведут в будущем

потомки Ишмаэля на земле, и оттуда сын Давида ( Машиах) произрастет».

Рав Эрез-Моше Дорон,

«Наедине с Творцом», с. 10

Даже тот, кто нанес очень много вреда, не дай Б-г, безусловно, также должен

исполнить сказанное: «Не злодействуй излишне» ( Коэлет, 7:17).

«Обновление души.

Из учения раби Нахмана из Брацлава», с. 214

Тора объявляет, что тот, кто не провожает гостя, подобен человеку, пролившему кровь собственными руками.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Брейшит», кн. 2, с. 122

Когда человек раскаивается, его прегрешения будут искуплены, —

пробудится праведность и заслуга доброго дела, и воссияет свет его, ибо до

раскаяния не светил его свет.

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 34

Наша традиция учит: если одни человек назвал другого плохим словом, а тот

ему не ответил, заслуги обидчика переходят к обиженному…

Сайт www.evrey.com

Велика заслуга помощи праведнику. Эта заслуга распространяется не только

на лицо, совершившее достойный поступок, но и на его потомков в будущих

поколениях.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Дварим», с. 50

Сказали мудрецы: «Не имей много претензий, чтобы не привели тебя к

преступлению». И часто жалобщик неблагодарен и считает злом благо, оказанное

ему, и платит злом за добро, и сказано ( Мишлей, 17:13): «Платит злом за добро —

не выйдет беда из дома его».

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 179

Изучение Торы спасает от страданий в двух аспектах. Во-первых, сказали

мудрецы, что изучение Торы важнее всего вместе взятого. А во-вторых, если

человек работает и старается в изучении Торы, гонит сон из глаз своих ночью, изнуряет себя, — это зачтется вместо страданий, как сказали мудрецы: «Все тела

рождены для работы, счастлив тот, чья работа — Тора».

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 179

Горе поколению, если вынужден свиток Торы скитаться с места на место, даже из одной синагоги в другую синагогу.

Раби Шимон,

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика