Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Тремя клятвами заклял А-Шем Израиля: не бунтуйте против народов»…

( Ктубот, 111 а). Евреи не должны быть революционерами. «Бойся Б-га, сын мой, и царя и с изменниками не общайся» ( Мишлей, 24:21). Предупредили нас: если

будете соблюдать эти клятвы, — благо для вас, а если нет, — никто не взыщет

вашу кровь, подобно крови оленя или дикого барана. «Я заклял вас оленями и

полевыми ланями» ( Шир а-Ширим, 2:7).

Рав Эльхонон Буним Вассерман,

«Перед приходом Машиаха», с. 22

Если человек задал раввину, имеющему право выносить постановления, какой-либо вопрос — разрешено ли то-то и то-то или запрещено, — и тот

запретил ему это, — запрещено теперь этому человеку спрашивать другого

раввина, если он не предупредит его сначала, что уже обращался с этим вопросом

к первому раввину, и что тот запретил.

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур шульхан арух», с. 123

Ты не должен беспокоиться, даже если в небесах уже вынесено решение, что

ты всегда будешь унижен. Ты должен осознать, что и небеса принадлежат Б-гу.

Он может изменить решение небес, сделать чудеса, выходящие за рамки законов

природы. Пусть по законам истории ты должен пойти вниз, Он преодолеет эти

законы.

Раби Яаков Кули, «Пасхальная Агада

(с полным объяснением)», с. 176

Ежедневное

произнесение

текста

Кторет

способствует

росту

благосостояния. (В талмудическом трактате Йома (26 а) отмечается, что коэн, воскурявший кторет, становился богатым. А в сборнике респонсов раби

Йехезкеля Ланда Нодэ би-Йегуда ( Орах хаим, 10) указывается, что и в наше

время, когда нет Храма, ежедневное произнесение текста Кторет приводит к

богатству).

Рав Пинхас Забихи,

«Мизаав умипаз», с. 18

Раскаяние того, кто заявляет: «Согрешу и покаюсь, согрешу и покаюсь», —

не будет принято. Тому же, кто говорит: «Согрешу, и Йом-Кипур искупит мой

грех» — и Йом-Кипур не принесет искупления.

Проф. Нехама Лейбович,

«Новые исследования книги Ваикра», ч. 1, с.

Ребе Цемах-Цедек: «Лучше сначала поесть, чтобы хорошо помолиться, чем

быстро помолиться, чтобы потом поесть…»

Эзра Ховкин, «Ребе советует», с. 21

В любом поколении есть люди, освящающие имя Всевышнего, пусть даже их

немного, и Яаков вовек не будет испытывать стыда за своих потомков, ибо во всех

поколениях останутся те, кто не изменит вере праотца народа Яакова.

«Рамбам. Сборник трудов»,

перевод раби Н. З. Рапопорта и П. Гиля, с. 379

Раввин Залман Сороцкин отмечает: любое неудобство на пути служения Б-гу

— тяжкое бремя для порочного.

«Пасхальная Агада», с. 47

В Бартанура разъяснено: «Исполняй Его волю, как свою…» — трать деньги

на Б-гоугодные дела так, будто ты тратишь их на свои нужды; ведь если ты

будешь поступать так, Он исполнит твою волю, как Свою, то есть щедро наделит

тебя добром.

«Трактат Авот» с комментариями

раби Пинхаса Кегати, с. 72

Себе и только себе должен грешник признаться, что согрешил.

Действительно, такое признание в виновности самому себе — это самый первый и

необходимый шаг к исправлению.

«Тора. Книга Ваикра»,

комментарии рава Гирша, с. 31

Если человек дает милостыню с недовольным выражением лица, смотрит при

этом в землю — даже если он дал тысячу золотых, его заслуга ему не

засчитывается, он потерял ее, нарушив к тому же запрет, выраженный в стихе

«…и пусть не огорчается твое сердце…». Должен же он давать милостыню с

дружелюбным выражением лица и с радостью, и должен скорбеть вместе с

бедным о его беде, как сказал Йов: «Разве не плакал я с тем, кому тяжело сегодня, и печалилась душа моя о нищем». И следует сказать ему слова утешения, как

сказано: «…И сердце вдовы заставлю я петь».

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур шульхан арух», с. 94

Порой разместить и сохранить имущество человека и дорого, и хлопотно.

Однако с Торой иначе. Ее не только не надо охранять — она сама охраняет того, кто ею занимается.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Шмот», кн. 2, с. 46

Гнев и ссоры подобны всепожирающему огню — а в субботу мы огонь не

зажигаем.

Ефим Свирский,

«Свобода и выбор», с. 81

Необходимо отчетливо сознавать, что возможности нашего ума ограничены и

что каждая мицва потому заповедана нам Творцом, что ее соблюдение несет нам

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика